Esempi di traduzione.
verbo
Надежда дает жизнь.
Hope gives life.
Самое важное, что это дает время и возможность для разрешения конфликта: это дает миру шанс.
Above all, it gives time and space for conflict resolution: it gives peace a chance.
дает следующие результаты:
gives the following results:
Тора дает мужчинам больше физических "мицв" (запретов) для обуздания своего тела и дает дополнительную пищу душе.
The Torah gives men more physical mitzvahs to tame the body and give the soul extra power.
Убежище дает беженцам безопасность.
Asylum gives safety to refugees.
ИМАС дает следующее определение:
IMAS gives the following definition:
Это дает мне надежды на будущее.
It gives me hope for the future.
- он дает мне...
- he's giving me...
Бог дает жизнь.
God gives life.
Хорошо, что дает?
Okay, what gives?
Давид дает надежду.
David gives hope.
Дает мне образцы.
Gives me samples.
Ванесса дает советы.
Vanessa's giving advice.
Дает вам энергию.
Gives you energy.
Дает замечательные тени.
Gives great shadows.
Дает ей конфету.
He's giving one!
Он дает ответы.
Gives my answers.
– А вы ему денег не даете?
Do you ever give him money?
– Стало быть, деньги даете?
H'm, then you DO give him money?
Но вы не такой же, как я, вы… даете уроки, вы мать содержите.
But you are not like me... you give lessons... you support your mother.
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
– Дает же бог такие смерти людям, а нам таки нет!
Only that God gives that sort of dying to some, and not to others.
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
– Он мне что-то дает.
It gives me something.
— А кто дает эти уроки?
Who gives the lessons?
— Иногда дает концерты.
Sometimes gives concerts.
— Человек дает это вам.
The man give this to you.
Вы мне даете мысль.
You give me an idea.
Она не дает интервью.
She don't give interviews.
Кто дает ему материал?
Who gives him the material?
Она дает мне советы.
She gives me advice.
- И больше не дает яблок!
Then they don't give no more apples.
– Почему вы даете ее мне?
Why are you giving it to me?
verbo
Государство-правопреемник не дает жителям данной территории права на сохранение их предыдущего гражданства.
The successor State does not let the inhabitants of the territory retain their former nationality.
Тем не менее не следует забывать о том, что сельское хозяйство не всегда дает урожаи для производства продуктов питания.
Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest.
НЕПАД дает новую надежду, и мы не можем позволить ему потерпеть неудачу из-за отсутствия зарубежной поддержки.
NEPAD brings new hope and we cannot let it fail for lack of foreign support.
Напротив, доклад дает более, чем достаточно поводов для серьезных сомнений относительно подлинности доказательств, представленных иракскими должностными лицами.
Instead, they let the report to be impregnated by serious doubts about the authenticity of the evidence presented by Iraqi officials.
Таким образом, в нем не дается определения статуса, без которого невозможно не только официально оформить статус, но и понять его.
Thus, it does not address the definition of the status, without which it is impossible even to conceive the status, let alone to formalize it.
32. Даже если оно и не имеет обязательной силы, оно дает понять, что в интересах ясности и определенности было бы полезно указывать мотивы, по которым возражение формулируется.
32. Even if it is not mandatory, it is understood that it would be valuable to let the reasons for the objection be known, for the sake of clarity and certainty.
Но даже в этом случае он не дает правительству порадоваться этому огромному достижению, указывая в пункте 79, что он весьма обеспокоен тем, как проводится репатриация.
But even then he wouldn't let the Government enjoy that tremendous achievement by reporting in paragraph 79 that he was very much concerned about the manner in which the repatriation was being carried out.
Мы все хотим такой работы, которая приносит на наш стол хлеб, дает нам крышу над головой и позволяет дать нашим детям хорошее образование.
We all want jobs that let us put bread on our tables, provide a roof over our heads and offer a decent education to our children.
Давайте сосредоточимся на сельскохозяйственном производстве за счет расширения возможностей обработки нашей природной продукции и тем самым повышения той добавочной стоимости, которую она дает нашим странам.
Let us focus on agribusiness by creating more opportunities for processing our natural products and thus enhancing the value-added that they bring to our countries.
Пусть дает показания.
Let's bring him in.
Дает много паров.
Lets off a heavy vapour.
Вы даете мне уйти.
You're letting me go.
Он мне не дает.
He won't let me.
Она не дает мне.
She won't let me.
Но Хорхе не дает.
Jorge won't let him.
- Она мне не дает.
- She's not letting me.
Не дает даже прикоснуться.
Won't even let me touch him.
Видя же, что она стоит в дверях поперек и не дает ему пройти, он пошел прямо на нее.
Then, seeing that she was blocking the doorway and not letting him in, he went straight at her.
Правда, семь суток назад Светозар воротился, но конунг пуще прежнего гневен: конь одичал и никому не дается в руки.
Seven nights ago Shadowfax returned; but the king’s anger is not less, for now the horse is wild and will let no man handle him.’
— Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там дает волю рукам, — сухо отозвался Огден. — Может быть, продолжим нашу беседу в доме?
“I don’t doubt it, if your son’s been let loose on them,” said Ogden. “Perhaps we could continue this discussion inside?” “Inside?” “Yes, Mr.
Цена угля, получаемого из копи, которая не дает ее собственнику ренту и которую он должен разрабатывать сам или же забросить, обычно должна приблизительно держаться на указанном уровне.
At as coal-mine for which the landlord can get no rent, but which he must either work himself or let it alone altogether, the price of coals must generally be nearly about this price.
Да вот папа не дает.
But daddy won't let me.
Во что он дает себя втравить?
What was he letting himself in for?
– И драться не дает?
“And he doesn’t let you fight?”
Он никогда не дает их прочитать.
He’s never let me read them.”
Она мне дышать не дает.
like she wont let me breathe.
А теперь она не дает ей уснуть…
And now she wouldn't let Susan sleep...
— И вы только сейчас даете мне знать?
And you're just now letting me know?
Это он и дает мне почувствовать.
This is what he is letting me see.
не дает спать как следует.
it won't let me sleep as I ought.
verbo
Иными словами, данный вариант периодически дает возможность прекратить Договор.
In other words, this option affords a periodic possibility of termination.
Вынесение судебного приказа о защите дает возможность реализовать следующие права:
Once granted, the protection order affords other rights:
В настоящем документе дается обзор работы секретариата по техническому сотрудничеству в 2012 году.
The present document affords an overview of the secretariat's technical cooperation work in 2012.
Соответственно все это дает маленьким девочкам еще больше возможности пользоваться услугами системы дошкольного воспитания.
This affords girls a greater opportunity to benefit from the pre-school experience.
Организация дает доказательства того, что права человека должны явиться связующим звеном между демократией и развитием.
It affords proof that human rights must be the overarching linkage between democracy and development.
Однако нынешняя ситуация дает нам основания подумать о сокращении численности персонала.
The current situation, however, affords us an opportunity to think about reducing force levels.
18. Статус гражданина дает человеку возможность участвовать в политической жизни и в процессе принятия решений.
18. Citizenship affords persons opportunities for participating in political and decision-making processes.
Кроме того, она также дает возможность студентам, преподавателям и научным работникам вести востребованные рынком исследования.
Moreover, it also affords the opportunity for students, faculty and researchers to conduct marketable research.
К сожалению, ситуация в Либерии не дает нам возможности участвовать в этом деле с той активностью, какой от нас можно ожидать.
Regrettably, the situation in Liberia has not afforded us the opportunity to participate as actively as might be expected.
Это дает всем делегациям способ поделиться взглядами по проблемам, которые отражают их приоритеты.
This affords all delegations a means of sharing views on issues which reflect their respective policies.
- Также, он дает возможность поговорить.
- Also, it affords one the chance to talk.
Видя, что мало развлечений ваша жизнь дает,
Seeing what little entertainment your life affords,
Когда мы его завоевали, оно дает немыслимую свободу.
Once earned, it affords us tremendous freedom.
Но кроме того, дает преимущество невидимки.
But then it does afford one a certain cloak of invisibility.
это дает мне некоторые льготы сейчас и потом.
It affords me a few perks now and then.
Не дает себе скучать старушка Сэйди
♪ Can't afford to get bored, dear old Sadie
Дэниэл,воспользуйся теми возможностями, которые тебе дает наше имя.
Daniel, embrace the opportunities our name affords you.
Близость смерти дает определенную свободу от условностей.
Well, knowing you're gonna die affords you certain... freedom from convention.
Это дает нам временный канал связи с внешним миром.
It affords us a temporary channel of communication with the outside world.
Мне кажется, что неразбериха, дает возможности, которые не стоит упускать
It is my belief that a moment of chaos affords opportunities lost soon after.
Но труд, затрачиваемый на возделывание и улучшение земли, дает обществу наибольший и наиболее ценный продукт.
But the labour that is employed in the improvement and cultivation of land affords the greatest and most valuable produce to the society.
небольшая прибыль с большого капитала обычно дает больший доход, чем большая прибыль с малого капитала.
a small profit upon a great capital generally affording a greater revenue than a great profit upon a small one.
Пищевые продукты, по-видимому, представляют собою единственный сельскохозяйственный продукт, который всегда и необходимо дает некоторую ренту землевладельцу.
Human food seems to be the only produce of land which always and necessarily affords some rent to the landlord.
Во Франции при чеканке удерживается налог в 8 %, который не только покрывает расходы по чеканке, но и дает правительству небольшой доход.
In France, a duty of eight per cent is deducted for the coinage, which not only defrays the expense of it, but affords a small revenue to the government.
Там, где рыночная норма процента равняется четырем, рента с дома, которая по уплате земельной ренты дает 6 или 6 1/2 % на все издержки по постройке, может, пожалуй, приносить достаточную прибыль строителю.
Where the market rate of interest is four per cent the rent of a house which, over and above paying the ground-rent, affords six or six and a half per cent upon the whole expense of building, may perhaps afford a sufficient profit to the builder.
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
Даже в тех случаях, когда уголь дает ренту, последняя обычно составляет меньшую, часть цены угля, чем это имеет место у большинства других произведений земли.
Rent, even where coals afford one, has generally a smaller share in their prices than in that of most other parts of the rude produce of land.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Морская служба не дает поблажек.
The service could not afford it.
Он обнаружил, что состояние его дает ему возможность позволить себе роскошь быть честным человеком.
He found that he was in excellent shape to afford integrity.
Не она ли единственная дает нам больше утешения, чем все мирские блага?
Doth not that alone afford us more Consolation, than all worldly Acquisitions?
- Нечасто - даже по меркам эльфов - нам дается второй шанс.
It is rare-even during the long lifetime of an elf-that one is afforded a second chance.
Как таковое, искусство сновидения дает тем, кто его практикует, использование той части их жизни, которую они проводят в хаосе.
And as such, dreaming affords practitioners the use of that portion of their lives spent in slumber.
Тело знает, что низкорослых гоблинов можно победить, и это знание дает ему отвагу.
He knew it could devastate the little goblins, so he could afford to be bold.
Этот неожиданный контраст дает, по моему мнению, материал для романа, представляющий особый интерес.
This singular contrast afforded, as the author conceived, materials for a work of fiction possessing peculiar interest.
– Нет уж, спасибо, – ответил убийца. – Мое занятие дает мне достаточно и прибыли, и развлечений.
"No, thanks," the assassin replied. "My trade affords me both wealth and excitement enough for my tastes.
Карнавал Воров дает этим бедным людям возможность попробовать, какова на вкус власть, власть распоряжаться жизнью и смертью.
Prisoner's Carnival affords these unfortunate folk a taste of power, the power over life and death.
verbo
Практика не дает ответов на этот вопрос.
Practice provides no answer to this question.
Он не дает никакой новой информации.
It does not provide any new information.
Таблица 2.13 дает еще один такой пример.
Table 2.13 provides another such example.
Протокол не дает определения оператора.
The Protocol does not provide a definition of operator.
Один из примеров дает право ВТО.
One example is provided by WTO law.
:: Дает возможность странам <<восстанавливать еще лучше>>
Provides opportunity for countries to `build back better
Африка дает тому множество примеров.
Africa provides numerous examples of this.
Нынешнее законодательство не дает таких полномочий.
Current legislation provides no such powers.
Господь дает каждому.
God provides for everyone.
Если Бог дает барашка, то и корм для него дает.
If God provides a lamb he provides food for it.
Это дает нам рычаг воздействия.
This provides leverage.
Как говорят - рыбалка дает мало
Fishing provides very little.
Вы даете работу молодежи.
You provide employment for the youth.
Святилище дает дождь садам.
The Sanctuary provides rain for the orchards.
Месть дает только временное удовольствие.
Revenge only provides a temporary pleasure.
Только то, что дает мать земля.
Only what Mother Earth provides.
- Но жизнь дает тот же ответ.
- But life provides the same answer.
Смерть Кардинала дает нам отличную возможность.
The Cardinal's death provides an opportunity.
…Но дает ли искомый ответ плехановская вещь в себе?
But does Plekhanov’s thing-in-itself provide the desired solution?
К тому же она знала, что, выходя замуж, дает тем угол своей матери, отцу, братьям.
Besides, she knew that her marriage would provide a refuge for all her family.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
- И вы даете им романтику?
            "So you provide romance."
Бог дает, а Человек берет.
God provides, and we dispose.
— Проклятие, но деньги дает гильдия.
“Damn it, the guild is providing the money.”
— Свет никогда простых ответов не дает.
The Light has never provided easy answers.
Стадо дает нам молоко и мясо.
The herds provide us with milk and beef.
И смерть Альфреда дает ему прекрасный повод.
The death of Alfred provides him with a perfect excuse.
Оно дает хорошие советы, но плохие пророчества.
They provide good advice, but poor prophecy.
Жена дает больше пищи для скандала, чем любовница.
A wife provided worse material for a scandal than a mistress.
А кроме того, коза, как и корова, дает молоко и сыр.
And the goat, like the cow, provides milk and cheese.
Тем не менее она дает безграничный диапазон настоящих откровений.
nonetheless it provides an infinite range of real relevancies.
verbo
:: Дает безопасные и инертные твердые вещества
:: Produces safe and inert solid waste
Все мы согласны с тем, что посредничество дает результаты.
We can all agree that mediation produces results.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
It was essential to show that the Protocol was producing tangible results.
Намерения террористов испугать нас не дает желаемого результата.
The intent of the terrorists to frighten us does not produce the desired effect.
Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет.
The existing disarmament machinery has not produced results for many years.
Этот расчет дает сумму в размере 80 199 499 итальянских лир.
This calculation produces the amount of ITL 80,199,499.
17. Пункт 23: Конституционный Суд дает заключения:
17. Paragraph 23: The Constitutional Court produces rulings on:
Как представляется, использование посреднических услуг дает хорошие результаты.
The use of mediation appeared to have produced good results.
Опыт показывает, что сочетание подходов дает наилучшие результаты.
Experience shows that a combination of approaches produces better results.
Какая корова дает розовое молоко?
What sort of hell cow produces carmine milk?
Маловероятная пара часто дает хороший результат.
An unlikely pair often produces successful results.
Он дает черное вино, темное-претемное.
It produces a black wine, very dark.
Черт, этот шарик дает отличные сладкие сливки.
BOOTSY: Shit, this ball producing some sweet cream.
Увеличенная кора головного мозга дает вам превосходные аналитические способности.
Your enlarged neocortex produces superior analytical abilities.
Нет. Он мне интересен тем, что дает вам:
I am interested in your age from what it produces:
Я считаю, что это нормально, потому что напряжение дает свои результаты.
I mean, it's OK, because tension produces results.
И не то чтобы он не давал результатов - он дает.
And it isn't that he doesn't produce results - he does.
Информация, которую дает Машина, уже расстроила полдюжины террористических планов.
The intelligence the machine produces has already foiled a half dozen major terrorist plots.
Он столь же успешно возмещает капитал лица, производящего этот избыток, и столь же действительно дает ему возможность вести дальше свое дело;
It as effectually replaces the capital of the person who produces that surplus, and as effectually enables him to continue his business;
Обладание этим состоянием дает ему немедленно и непосредственно лишь возможность покупать, располагать всем трудом или всем продуктом труда, который имеется на рынке.
a certain command over all the labour, or over all the produce of labour, which is then in the market.
Таким образом, это поощряет их и дает возможность увеличивать количество этого избыто чного продукта путем дальнейших улучшений и лучшей обработки земли.
They are thus both encouraged and enabled to increase this surplus produce by a further improvement and better cultivation of the land;
Так, например, одно и то же количество труда дает в различные годы весьма различные количества хлеба, вина, хмеля, сахару, табаку и пр.
The same quantity of industry, for example, will, in different years, produce very different quantities of corn, wine, hops, sugar, tobacco, etc.
Капитал торговца обменивает избыточный продукт одной местности на избыточный продукт другой и этим дает толчок промышленности обеих этих местностей и увеличивает средства их потребления.
The capital of the merchant exchanges the surplus produce of one place for that of another, and thus encourages the industry and increases the enjoyments of both.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
Зачем нам «мобиль», который энергию не дает?
A Moby that doesn't produce energy."
– Не каждый эксперимент дает те результаты, на которые рассчитываешь.
Not every experiment produces the results one hopes for.
Йорик кивнул. — Скрещивание с обычными дает лишь бесплодное потомство.
Yorick nodded. “Can’t interbreed to produce fertile offspring.
Прекращение притока крови к мозгу иногда дает этот эффект.
Cutting off the supply of blood to the brain, as I did, may produce that effect.
– Положим, но труд в том смысле, что деятельность его дает результат – дорогу.
"Granted, but it's work in the sense that his activity produces a result- the railways.
— Смещение кундалини во вторую инфрачакру дает куда более зрелищный эффект.
The displacement of the kundalini to the second infra-chakra produces a far more spectacular effect.
verbo
Объединение уравнений 240 и 241 дает:
Combining equation 240 and 241 yields:
Его работа уже дает осязаемые результаты.
Its work is already yielding tangible results.
Ответ на это дает как сам текст, так и процесс его формирования.
That is answered in both the texts and the process that yielded it.
Этот инициативный поход дает некоторые результаты.
This proactive approach has yielded some results.
Эта работа уже дает в высшей степени положительные результаты.
The effort is already yielding very positive results.
Экономия средств дает лишь сиюминутную выгоду.
Saving money yielded only short-term benefits.
Более тщательный анализ дает более качественные ответы и результаты;
A more thorough analysis yields better responses and better results;
Влажная древесина дает много дыма и, как правило, мало тепла.
Wet wood tends to be smoky and generally yield low heat.
Мы должны опираться на то, что уже делается и дает определенные результаты.
We must build on what is already in progress and seems to be yielding results.
Нет сомнений в том, что односторонний подход не дает желаемых результатов.
It has been proved beyond doubt that unilateralism cannot yield results.
Дает число под радикалом.
Yields the number beneath the radical.
Только Господь дает воскресение и спасение.
Our Lord Jesus yields resurrection and salvation.
Мы обнаружили, что многонаправленный подход дает лучшие результаты.
We've found a truly immersive approach yields the best results.
Я выращиваю баджорский каттерпод, чтобы узнать, какой гибрид дает больший корень.
I'm growing Bajoran katterpods to see which hybrid yields the biggest root.
Он долго хранится и урожая дает больше, чем пшеница.
The crop will keep for a long time, and the yield is better than wheat.
- Мир, где только одно поле дает урожай, а остальные бедны.
- A world where only one field yields a crop, while the rest lie barren.
Красный фосфор в перемешку с водой и теплом дает фосфорид.
Red phosphorus in the presence of moisture and accelerated by heat yields phosphorus hydride.
Сельское хозяйство - это столп, на котором держится страна, и зародилось оно именно здесь, в великом Содружестве Вирджинии, чья земля дает так много ценных ресурсов.
Agriculture has long been the foundation of this country, beginning, as it did, right here in the great Commonwealth of Virginia, a land which has yielded so many valuable resources.
Солянка — вид морской травы — будучи сожжена, дает щелочную соль, употребляемую при выделке стекла, мыла и других целей.
Kelp is a species of sea-weed, which, when burnt, yields an alkaline salt, useful for making glass, soap, and for several other purposes.
Качество зерна определяется главным образом количеством муки, которое оно дает при размоле, и в этом отношении английское зерно настолько превосходит шотландское, что, будучи часто по видимости или по объему более дорогим, оно оказывается обычно более дешевым в действительности или ввиду своего лучшего качества, или даже по весу.
The quality of grain depends chiefly upon the quantity of flour or meal which it yields at the mill, and in this respect English grain is so much superior to the Scotch that, though often dearer in appearance, or in proportion to the measure of its bulk, it is generally cheaper in reality, or in proportion to its quality, or even to the measure of its weight.
Видите ли, она не дает столько газа, сколько положено.
See, it’s not yielding as much natural gas as it should.
Ментальный фон не дает мне специфических эмоциональных реакций.
The mental background yields me no specific emotional response of interest.
Красная глина дает сталь через Рудоправителя — Ртуть.
Red clay yields steel through the Ore ruler, Quicksilver.
Исследование содержание желудка мертвых дает неопределенные результаты.
The stomach contents of the dead men have yielded uncertain results.
Когда я воюю с ней самой, она совсем не так легко дает волю чувствам.
She does not yield so readily to emotion when my fight is with her.
— Корова, которую никогда не кормят, если и дает молоко, то только кислое, — монотонно сказал Кеди.
Kirdy spoke in a flat voice: “He said: ‘A cow that has never been bred yields very sour milk, if any.’”
Подсчеты показывают, что са-тарн, посаженный осенью, дает более обильный урожай. — Хорошо, — довольно сказал Раздвоенная Борода.
The yield of the fall-sown Sa-Tarna is, statistically, larger than that of the spring-sown varieties. "Good," said the Forkbeard.
verbo
Теоретически дает возможность регулировать квоты с пороговыми уровнями
In theory, allows quota management with threshold
Такой подход дает возможность без труда контролировать процесс развития.
This allows the development process to be controlled easily.
Этот метод дает возможность с первого взгляда понять суть проекта.
It allows an understanding of the project at a glance.
Она дает возможность пользователям помещать и находить информацию, касающуюся:
It allows users to post and find information regarding:
Этот довольно позитивный результат дает основания для осторожного оптимизма.
This relatively positive result allows for cautious optimism.
Коррупция зачастую дает им возможность выйти сухими из воды.
It was often corruption that allowed them to get away with misconduct.
В свою очередь, это дает им возможность выплачивать более высокие процентные ставки.
This then allows them to pay higher interest rates.
5. В случае необходимости группа дает разрешение на участие наблюдателей в ее работе.
The group will allow the participation of observers as appropriate.
- Которая дает остальным возможность блистать.
- Which allows others to shine.
Правительство не дает нам заселиться.
The government doesn't allow us in.
Тот, кто не дает мне уйти...
You not allowing me to leave...
Это дает мне определенную юридическую свободу.
Which allows me certain jurisdictional freedoms.
Мать не дает ей карманные деньги.
Her mother has stopped her allowance.
Гидра дает мне возможность увидеть всю картину сразу.
Hydra allows me to see everything.
Это дает ему стимул продолжать пытки.
It allows him to push the torture even further.
Она даже не дает мне читать Библию.
I'm not even allowed to read my bible.
- Это спецодежда, которая дает больше свободы в движениях.
Un-bifurcated garments allow increased freedom and mobility.
Вы впускаете меня в воспоминания, которых страшитесь, вы сами даете мне оружие!
You are allowing me access to memories you fear, handing me weapons!
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
Но Саша не дает ему успокоиться.
But Sasha allows him no quiet.
Ухмыляясь, он дает украсить себя.
Grinning, he allows himself to be adorned.
Вселенная не дает таких простых ответов.
The universe does not allow such simple answers.
– Вы даете нам уйти? – Да, – кивнул Питт.
“You're allowing us to escape?” Pitt nodded. “Yes.”
Раздражает, не дает расслабиться… Это Т-синдром?
Annoying, does not allow to relax ... Is it a T - syndrome?
Что такого происходит в понедельник, что дает ему возможность быть свободным?
What happens on Monday that allows him to be free?
Это дает возможность читателю проявить свободу воображения.
It allows the reader's imagination freer play."
Ни времени, ни пространства для действия не дается Вседержителю.
This does not allow the Creator either time or space in which to act.
Манди дает майору время собраться с мыслями.
Mundy allows time for the Major to muster his thoughts.
— Интернет — он не дает полноценного общения, — сказал я глубокомысленно.
‘Yes, the Internet doesn’t allow for genuine contact,’ I said profoundly.
verbo
Этот подход дает возможность достигать экономии по сравнению с выплатой СУМ в полном объеме.
This approach lends itself to savings as against payment of full MSA.
МВФ не предоставляет кредиты под конкретные проекты развития и не дает консультаций по секторальной или микроэкономической политике.
IMF does not lend for specific developmental projects nor does it advise on sectoral or microeconomic policies.
Эта тема также дает нам возможность рассмотреть по меньшей мере еще три важных вопроса, связанных с проблемой экономической отсталости.
It also lends itself to a debate of at least three important issues related to the problem of underdevelopment.
Эта тенденция дает основания надеяться на то, что на Юге формируются новые полюса роста, способные придать новую динамику международному сотрудничеству.
This trend lends the hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international cooperation.
Можно рассчитывать и на другие выгоды, поскольку финансирование дает банкам возможность ведения "досье заемщика" по отдельным сельскохозяйственным производителям.
Other benefits can be foreseen, since the very act of lending enables banks to develop credit records for individual farmers.
Опыт эффективных специализированных учреждений должен подтолкнуть их к более внимательной оценке возможностей рынка, которые дает кредитование этого сектора.
The experience of successful specialized institutions should encourage them to look more closely into the market opportunities offered by lending to this sector.
Эксперты рассмотрели ряд финансовых нововведений, используемых банками развитых стран, благодаря которым кредитование МСП дает высокую прибыль.
The experts examined a number of financial innovations being used by banks in developed countries that make SME lending highly profitable.
Мне книги Брайс дает.
Bryce lends me them.
Он вам теперь и рубашки свои дает?
He lends you his shirts now?
Спасибо, что даете нам лодку.
Hi. I really appreciate you lending us the sail boat.
Что в перспективе дает опыт жизни с ограниченными...
What perspective does the disability experience lend...
Вы удивитесь, сколько свободы дает старость.
You'd be amazed how much license old age lends you, sire.
Сейчас никто ему не помогает и ничего не дает.
From now on no one lends him anything.
Доктор Бомб дает свое имя для нашей фикции.
Doctor Bomb lends his name to this concoction of ours.
Мы все из Америки, но когда вы даете в долг...
- Well in America normally when you lend somebody money--
Ларри, наша служба же дает в долг рубашки, для судебных заседаний?
Hey, Larry, our office lends out shirts for court, right?
Это когда нотариус дает деньги честным людям.
When a notary lends money to a guy who's poor but is a man of his word.
– Кстати, Лукьян Тимофеич, правда, что вы в газетах публиковались, что даете деньги под золотые и серебряные вещи? – Чрез поверенного;
It's true then, Lebedeff, that you advertise to lend money on gold or silver articles?
Чья-то злая воля придает сил нашим врагам и дает нам незримый отпор: не так тело тяготит, как гнетет сердце. – Еще бы! – подтвердил Леголас. – Я это почуял, лишь только мы спустились с Привражья.
There is some will that lends speed to our foes and sets an unseen barrier before us: a weariness that is in the heart more than in the limb.’ ‘Truly!’ said Legolas.
Все, что какое-либо лицо сберегает из своего дохода, оно добавляет к своему капиталу; оно или затрачивает это сбережение на содержание добавочного количества производительных рабочих, или дает возможность сделать это кому-нибудь другому, ссужая ему это сбережение под проценты, т. е. за долю прибыли.
Whatever a person saves from his revenue he adds to his capital, and either employs it himself in maintaining an additional number of productive hands, or enables some other person to do so, by lending it to him for an interest, that is, for a share of the profits.
Увеличение количества полезного труда, фактически затрачиваемого в данном обществе, должно зависеть вообще от увеличения капитала, который дает ему занятие, а увеличение этого капитала, в свою очередь, должно в точности равняться размерам сбережений из дохода тех лиц, которые определяют употребление этого капитала, или какихлибо других лиц, которые ссужают его им.
The increase in the quantity of useful labour actually employed within any society must depend altogether upon the increase of the capital which employs it; and the increase of that capital again must be exactly equal to the amount of the savings from the revenue, either of the particular persons who manage and direct the employment of that capital, or of some other persons who lend it to them.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Размеры неизвестны, но цвет каким-то образом дает впечатление простора, больших расстояний.
Dimensions unknown, but the color somehow lends an impression of immensity, of vast distances.
- Император дает своих слуг-Старкиенов всем Высокородным, если они вдруг им потребуются.
The Emperor lends his Starkiens to the other Highborn when the other Highborn need them.
Урок № 3. Банк дает мне деньги на покупку активов и пассивов с одинаковым удовольствием
Lesson #3: My Banker Loves to Lend Me Money for Both Assets and Liabilities
Я люблю своего банкира, потому что он дает мне деньги для покупки активов так же охотно, как и для покупки пассивов.
I love my banker because my banker lends me money to buy assets as well as liabilities.
И тогда банк дает мне ссуду под шесть процентов. Но весь фокус-то в том, что у меня появляется возможность получить с этих денег в виде навара ещё сто процентов прибыли.
Well, the bank lends me that money at six percent interest, but maybe I make hundreds of percent in the meantime.
Ты же видел, я даже не пила на свадьбе эту шипучую ерунду! Мне дает по мозгам с одного бокала вина. — Она взяла Филиппа за руку. — Ну что, дашь пять фунтов?
Couldn’t you see I didn’t even drink that fizzy stuff at the wedding? A glass of wine is enough to knock me sideways.” She laid her hand on his arm. “Will you lend me five pounds?
Он бесчувственно стал сообщать ему тот общий колорит, который дается наизусть и обращает даже лица, взятые с натуры, в какие-то холодно-идеальные, видимое на ученических программах.
He began indifferently to impart to the picture that commonplace colouring which can be painted mechanically, and which lends to a face, even when taken from nature, the sort of cold ideality observable on school programmes.
verbo
Разрешение на контактные линзы дается только в особых случаях.
The supply of contact lenses is only authorized in special cases.
Договор сам дает ответ на этот вопрос, упоминая Конференцию по разоружению.
The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament.
Этот план дает то количество формалина, которое необходимо для замораживания политического процесса с палестинцами>>.
It supplies the amount of formaldehyde that is necessary so there will not be a political process with the Palestinians.
Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя".
During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer.
Договор о нераспространении имеет кардинальное значение для нашей коллективной безопасности и дает следующие незаменимые преимущества.
The NPT is crucial to our collective security and supplies a series of irreplaceable benefits, as follows.
Дается оценка и других аспектов, в частности будущих тенденций в изменения конъюнктуры на рынке энергоносителей.
Other issues, particularly future trends in energy demand and supply, of particular relevance for energy security are assessed.
Кроме того, отсутствовала бы какая-либо правовая норма, регулирующая ядерное разоружение, как и другие преимущества, которые дает Договор.
Moreover, there would be no legal injunction favouring nuclear disarmament or the other benefits the treaty supplies.
Я приношу ему то, что он пожелает, она же дает мне то, что хочу я.
I supply him with what he wants, he supplies me with what I want.
— Провинция, — сказал Дарси, — дает немного материала для такого изучения.
said Darcy, “can in general supply but a few subjects for such a study.
Стоимостное отношение двух товаров дает, таким образом, наиболее простое выражение стоимости данного товара.
Hence the relation between the values of two commodities supplies us with the simplest expression of the value of a single commodity.
— Он сказал, что всегда дает именно такой материал.
He said that is what he always supplies.
Наш генератор дает гораздо больше.
Our generator supplies fifteen-amp current.
Солнце дает теперь меньше пищи, чем в древние времена.
The Sun doesn't supply the food it used to in ancient times.
Это дает мне ту связь, которую я пыталась отыскать.
It supplies the link for which I have been looking.
Солнечная установка дает тепло, свет, энергию для работ по дому.
That solar plant supplies it all — heat, light, power.
– Я сам собрал те травы, которые Волзед дает Шрюду, чтобы приглушить боль.
I supply the herbs that Wallace administers to Shrewd for his pain.
Солнце дает энергию для всего, ее получают с помощью солнечных батарей и термопреобразователей.
The sun supplies energy for everything else too, by way of solar cells and thermal converters.
verbo
Бóльшая часть данных дается с пятилетним интервалом.
Most data are presented quinquennially.
В докладе дается подробное описание этих процедур.
These procedures are described and commented in the presentation.
По каждому критерию дается аргументация и приводятся примеры.
For each criterion, arguments and examples are presented.
Данный учебный план дает полное представление об этих элементах.
A comprehensive view is presented.
9. Бюджет по программам дается в долларах США.
The programme budget is presented in United States dollars.
В части III дается описание бюджета вспомогательных расходов.
Part III presents the support budget.
Это дает огромные шансы.
This presents us with great opportunities.
Она не дает открыть мой подарок.
~ She doesn't want me to open my present.
Его предстоящая операция дает нам уникальную возможность.
His upcoming surgery presents a unique opportunity.
Вы в каждом споре даете высказаться двум сторонам.
Get the opportunity to present both sides of an argument.
Нет, Гарольд, это дает уникальную возможность дезинформировать Кёрка.
No, Harold, this presents a unique opportunity to feed Kirk disinformation.
Прошлое дает нам уроки, но живем мы в настоящем.
The past has lessons for us, but the present is where we live.
Вопросом "зачем" вы даете ему шанс представить любое доказательство.
By asking him why, you've opened the door to any evidence he may wish to present.
Он и не подозревает, что уже самое простое выражение стоимости: 20 аршин холста = 1 сюртуку, дает разгадку эквивалентной формы.
He does not suspect that even the simplest expression of value, such as 20 yards of linen = 1 coat, already presents the riddle of the equivalent form for us to solve.
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
Мимоходом отметим, что по вопросам экономики Энгельс дает также одно замечательно ценное указание, которое показывает, как внимательно и вдумчиво следил он именно за видоизменениями новейшего капитализма и как сумел он поэтому предвосхитить в известной степени задачи нашей, империалистской, эпохи.
We shall note in passing that Engels also makes an exceedingly valuable observation on economic questions, which shows how attentively and thoughtfully he watched the various changes occurring in modern capitalism, and how for this reason he was able to foresee to a certain extent the tasks of our present, the imperialist, epoch.
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ОНА ДАЕТ ПРАВО НА УСКОРЕННОЕ ОБУЧЕНИЕ.
IT IS PRESENTLY VALIDATED FOR ACCELERATED SCHOOLING.
Когда Он ставит проблему, Он также дает и решение.
When His will causes a problem, it also presents a solution.
Одно из них дает мне предлог для отъезда.
One of them presents me with the necessary excuse for my departure, ready made.
Он нагибается, срывает фиалку и с галантным поклоном дает ее мне.
He stoops, plucks a marigold, and presents it to me with a courtly bow.
Желтая объявила правила состязания: — Каждому из участников дается по две минуты на выступление.
Thou and each other entry will have two minutes to make thy presentation.
Может, они любопытны сами по себе, но это ни в малейшей степени не дает возможности решить проблему данного случая.
It is interesting in itself, perhaps, but it wholly fails to solve the problem presented by this case.
verbo
Опыт показывает, что такой подход никогда не дает положительных результатов.
Experience showed that such an approach never worked.
Таблица 19 дает представление о деятельности этого отдела.
Table 19 shows the activities of this department.
В них дается четкое общее определение косвенной дискриминации.
It clearly shows the general definition of indirect discrimination.
32. Данная модель дает даже более высокие величины R2.
This model shows even higher values of R2.
Она дает ему возможность продемонстрировать большую изобретательность при разработке решений.
It is an invitation to show greater imagination in devising solutions.
Таблица №4 дает четкое представление о положении, сложившемся в 1993 году.
Table IV shows the situation in 1993.
Но это дает нам также представление об областях, где наши позиции совпадают.
But it also shows us areas of convergence.
Дает представление одного актера.
Busy starring in "the Tucker show."
Генетика населения дает надежду.
Genetics of the population shows some promise.
Возраст Лейлы дает о себе знать.
Layla's age is starting to show.
Покажи, что тебе трудно дается.
Show me what you're having a hard time with.
Господь дает нам знаки каждый день.
God shows us all signs every day.
Сколько тебе дает за квартиру этот хлыщ?
How much did the show-off offer you for the flat?
Но в конце концов настоящий Киллиан дает о себе знать.
But the real Killian always shows himself eventually.
Их монополия дает им уверенность, что они получат большую прибыль на значительном количестве товаров, и вероятность того, что они получат значительную прибыль на большом количестве товаров.
Their monopoly shows them the certainty of a great profit upon a considerable quantity of goods, and the chance of a considerable profit upon a great quantity.
Маркс показывает, что из всего общественного труда всего общества необходимо вычесть и резервный фонд, и фонд на расширение производства, и возмещение «сношенных» машин и т. п., а затем из предметов потребления фонд на издержки управления, на школы, больницы, приюты престарелых и т. п. Вместо туманной, неясной, общей фразы Лассаля («полный продукт труда — рабочему») Маркс дает трезвый учет того, как именно социалистическое общество вынуждено будет хозяйничать.
Marx shows that from the whole of the social labor of society there must be deducted a reserve fund,a fund for the expansion of production, a fund for the replacement of the "wear and tear" of machinery, and so on. Then, from the means of consumption must be deducted a fund for administrative expenses, for schools, hospitals, old people's homes, and so on. Instead of Lassalle's hazy, obscure, general phrase ("the full product of his labor to the worker"), Marx makes a sober estimate of exactly how socialist society will have to manage its affairs.
Но он редко дает выход гневу.
He rarely shows anger;
однако заметно было, что это спокойствие дается ему нелегко.
but his patience was starting to show.
ФОРМАН. Ваша паранойя дает себя знать, Джон.
FOREMAN: Your paranoia is showing, John.
– Это ничего нам не дает. - Эрик пожал плечами.
“It shows us nothing.” Eric shrugged.
— Зачем? — Наш радар дает мощную отраженку.
“Why?” “Our radar shows a major bounce-back.”
Однако в его возрасте такое напряжение часто дает о себе знать.
and at his age, the strain too often showed.
Ему очень тяжело дается казаться таким сильным, как сегодня.
It costs him much to show as strong as he did tonight.
– Это дает вам представление о том, с каким противником мы имеем дело.
Shows you what kind of enemy we're dealing with in this conflict.
Однако контекст дает возможность безошибочно сказать, что этим органом будет Ассамблея или непосредственно <<управляющая держава>>.
But one can through this context, unmistakably, draw the conclusion that it will be either the Assembly or "the administering Power" directly that will decide on this issue.
Если Исполнительный комитет не дает иных указаний, то управление такими фондами и счетами осуществляется в соответствии с настоящими финансовыми правилами.
Such funds and accounts shall be administered in accordance with these financial rules unless otherwise directed by the Executive Committee.
Вы даете нам бром, чтобы оно не функционировало, ну, это, снизу.
- You are administering bromide. So that nothing down there works. Yes or no?
Сейчас ей занимается заведующий отделением гематологии, он дает её препараты, которым доверяет.
The head of Hematology's in charge now, he's administering drugs he as confidence in.
К тому же, если яд дается в искусно определенных дозах, он провоцирует симптомы, схожие с симптомами гастроэнтерита…».
If carefully graduated doses are administered, the symptoms almost exactly resemble those of gastro-enteritis.
Но я знал, что сыворотка дает почти что вечность и молодость в придачу — но не бессмертие. Минтеп вполне мог меня убить, если бы захотел. Это, в свою очередь, подсказывало, что, возможно, он приказал дать мне сыворотку, чтобы усыпить мою бдительность и внушить чувство безопасности — которого на самом деле я не ощущал.
but then I knew that the serum did not confer absolute immortality–Mintep could have me destroyed if he wished, by which thought was suggested the possibility that the serum had been administered for the purpose of lulling me into a sense of security which I did not, in reality, enjoy.
Введение стабилизирующих сывороток, получение которых считается неотъемлемым правом каждого горианца независимо от того, принадлежит он к цивилизованным слоям общества или является варваром, друг он или враг, происходит путем серии инъекций и дает невероятный, фантастический эффект, в результате которого происходит трансформация клеток, ведущая к изменению определенных генетических структур, не влекущая за собой при этом ухудшения общего состояния организма и не дающая никаких побочных эффектов.
The Stabilization Serums, which are regarded as the right of all human beings, be they civilized or barbarian, friend or enemy, are administered in a series of injections, and the effect is, incredibly, an eventual, gradual transformation of certain genetic structures, resulting in indefinite cell replacement without pattern deterioration.
verbo
Общение с такими взрослыми людьми дает ребенку возможность понять, как надо жить и как надо строить свои отношения с другими людьми.
Interactions with such adults can impart knowledge about how to be and how to live together.
Благодаря такому подходу учеба на курсах дает многократный эффект, поскольку полученная информация затем распространяется через соответствующие учреждения;
In this way, the impact of such courses is multiplied severalfold, as the information imparted is disseminated throughout the institutions concerned;
Кроме того, адаптирование дает возможность участникам практикумов легче воспринимать учебный материал и понимать возможности применения полученных знаний в условиях своих стран.
Customization also enables the workshop participants to better relate to the training being imparted and to understand its applicability in their own context.
Открытый университет, имеющий сеть по всей стране, дает профессиональное образование через заочные программы, выдавая дипломы и степени, как начального, так и выпускного уровней.
An Open University with a network throughout the country is imparting education in skills, through distance-learning programmes, and is granting diplomas and degrees, from basic to post-graduate levels.
Сам процесс также часто дает знания, которые расширяют возможности отдельных лиц в области урегулирования конфликтов в будущем, что способствует общему развитию навыков разрешения конфликтов на рабочем месте.
The process itself also often imparts insights that enhance the individuals' ability to manage conflicts in the future, contributing to overall conflict competency in the workplace.
37. Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности.
37. The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development.
Доступ всего населения в целом к ценностям, знаниям и навыкам, которые дает система образования, представляет собой один из обязательных элементов для гарантирования сохранения и постоянства демократических институтов, для обеспечения политического, экономического, социального и культурного участия населения, и особенно наиболее неимущих групп населения, и для борьбы с нищетой.
Access for all to the values, knowledge and skills imparted by the educational system is a prerequisite for ensuring the continuity and stability of democratic institutions, guaranteeing political, economic, social and cultural participation, especially on the part of the most disadvantaged groups and contributing to the fight against poverty.
Долговая яма для студентов, которая не дает реальных навыков и знаний.
It's a student debt factory that imparts no real wisdom or skills.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
прямо под Кистентина 1 держите, – скажет вам старик матрос, оборотясь назад, чтобы поверить направление, которое вы даете лодке, – вправо руля.
you are steering straight into the Kistentin,”[A] says your old sailor to you as he turns round to make sure of the direction which you are imparting to the boat, with the rudder to the right.
идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности: идеи – создания органические, сказал кто-то: их рождение дает уже им форму, и эта форма есть действие;
The idea of evil cannot take root in the mind of man without his desiring to apply it in practice. Someone has said that ideas are organic entities: their very birth imparts them form, and this form is action.
verbo
Факт принадлежности к адептам той или иной религии, представителям той или иной расы или этнической группы не дает никаких привилегий.
The fact of belonging to a particular religion, race or ethnic group did not bestow any privilege.
199. Если действующие в условиях тоталитаризма на протяжении более 70 лет законы о религии практически были направлены на ограничение прав религиозных организаций, то Закон от 17 июня 1991 года дает самые широкие права всем действующим в Армении религиозным конфессиям.
199. While the laws concerning religion which were in force under totalitarian conditions for over 70 years were, in practice, aimed at restricting the rights of religious organizations, the Act of 17 June 1991 bestowed the most extensive rights upon all religious faiths practised in Armenia.
Ну, согласно легенде о Намане и Сехете пропавший предмет дает необыкновенные способности тому кто им обладает.
Well, according to the legend of Naman and Sageeth... this missing artifact bestows extraordinary abilities... on whoever possesses it.
Любить тебя - это прекрасное чувство, и эта любовь дает мне силу и мужество, чтобы сделать то, что должен сделать еврейский мужчина в столь тяжкое время.
Loving you is the greatest thing a man can hope for. Your love bestows me with the power and courage to do that what a Jewish man has got to do in these sad times.
Если такая сила однажды дается, то после никогда не отнимается полностью.
Once that power is bestowed, it can never be wholly taken away.
«Кариссимо»374 – обнаружилось, что Джейн и Дэн не единственные на корабле, кто дает прозвища, – оказался итальянцем.
The boy, ‘Carissinio’—-Jane and Dan found they were not the only ones who bestowed nicknames—was Italian.
– Это звание дается ткачу императора или императрицы, чтобы подчеркнуть, что он самый лучший, самый искусный в своем мастерстве.
'It is the title bestowed upon the Emperor or Empress's Weaver. Usually it is also because they are the best at their craft.'
Толстый монах громко объявил, какие права и почести дает этот титул, но Энтрери слушал вполуха.
The fat priest began to recite all of the honors and benefits such a title bestowed, but Entreri was hardly listening.
Через половую энергию орел дает сознание, так что, когда чувствующие существа вовлечены в половое сношение, эманации внутри их коконов делают все возможное, чтобы снабдить сознанием новое чувствующее существо, которое они создают.
Through sexual energy, the eagle bestows awareness. So when sentient beings are engaged in sexual intercourse, the emanations inside their cocoons do their best to bestow awareness to the new sentient being they are creating.
Он посадил под замок его наместника и, приставив ему кож к горлу, потребовал от него помазания, которое со времен Саула дает силу царям.
He imprisoned his Vicar, of whom he demanded, with the knife at his throat, that rite of unction which, since the days of Saul of old, has bestowed might upon kings;
Когда дочери вырастают и становятся взрослыми, мать превращается в своего рода семейного руководителя: она дает советы, устраивает браки, следит за моралью в семье, точнее, за поведением дочерей.
When a woman has grown-up daughters, she becomes a sort of warden who bestows advice, guards the family’s morals – in practice, the morals of the daughters.
— Вот почему тебе следует поработать в огороде и вобрать в себя энергию земли и солнца, — сказала она. — Солнце дарует свою энергию земле и дает возможность всему на ней расти.
"That's why you have to cultivate the garden and absorb its energy, and also the energy of the sun," she said: "The sun bestows its energy on the earth and causes things to grow.
но в подобных случаях супруги возобновляют отношения, или, если супруга больше не способна к деторождению, другая пара дает осиротелым родителям одного из своих жеребят, а сама снова сходится, пока мать не забеременеет.
but in such a case they meet again; or when the like accident befalls a person whose wife is past bearing, some other couple bestow on him one of their own colts, and then go together again until the mother is pregnant.
verbo
Данный Закон дает правительству право принимать нормативные тексты, соответствующие этим принципам и критериям.
This Law authorizes the Government to pass an articled text subject to such principles and criteria.
Это дает водителю возможность заранее подумать о том, может ли груз быть провезен через туннель данной категории.
This empowers the driver to consider whether the load may pass through classified tunnels or not.
18. Образование дает возможность передавать знания о ВИЧ/СПИДе, малярии и других заболеваниях.
18. Education can pass on knowledge about HIV/AIDS, malaria and other diseases.
Она дает толкование законам, принимаемым парламентом, и определяет меры исполнительной власти в порядке обеспечения их законности.
It interprets Acts passed by Parliament and reviews actions of the Executive to ensure that they are acting within the law.
В некоторых случаях эти дети не имеют свидетельства о рождении, что дает их командирам возможность легко выдавать их за более старших.
In cases where children do not possess birth certificates, it is easy for their superiors to pass them off as being older than they really are.
Рекомендуемое поперечное сечение: 3,5 м x 3,5м, что дает возможность доступа дорожным транспортным средствам, заднего хода и перемещения в поперечном направлении.
Cross section: 3.5m x 3.5m as guideline, accessible by road vehicles, possibilities to reverse and pass .
Кто дает указание менять пароль?
Who orders the passes to be changed?
Знание пароля от школьной системы дает привилегии.
There's perks to knowing the school's pass code.
Фелипе дает пас Тито, Тито отдает мяч Марио.
Felipe pass to Tito. Tito with Mario.
Бретт Фавр готовится, смотрит, дает пас.
Brett Favre takes the snap. He's looking. It's a great pass.
Потом, в виде поощрения, дает Харпер Ли.
Then she passes out Harper Lee as a reward.
Каждый дом, дорогая, дает осадку. Шло время.
Every house settles a little, honey. Time passed.
Когда комиссар проходил мимо гаража, то услышал насмешливый голос: — Ну вы даете!
As he passed the garage, a mocking voice called out, ‘Good for you!
Неделя шла за неделей, и Китти огорчалась, что Ари не дает о себе знать.
As the weeks passed Kitty was disappointed that she did not hear from or see Ari.
А зенит, то есть состояние восторга, дает тебе возможность достичь покоя и блаженства.
At zenith, which is a state of ecstasy, you can pass fulfilled into serenity and bliss.
Звездный форт отменяет захват цели и дает базе сигнал проходить.
The Star Fort retracts its target acquisition lock and signals the tender to pass.
Но есть очень странная вещь, она не дает мне покоя, когда я припоминаю все, что мы потеряли.
But it’s passing strange, and I am upset by it, for when I think of all we lost, one thing sticks in my mind.
verbo
В таблице 1 дается описание потребностей в персонале и оборудовании.
Table 1 contains an initial description of the staff and equipment.
Способствует ли окружающая обстановка установлению доверия, и дает ли школа необходимые знания для удовлетворения потребностей ребенка?
Was the atmosphere friendly, and was the school equipped to meet the child's needs?
В настоящем приложении не дается детальное описание аппаратуры или систем для измерения расхода, давления и температуры.
This annex does not contain details of flow, pressure, and temperature measuring equipment or systems.
53. В свою очередь, подпункт f) дает определение <<оборудования и товаров>> для целей проектов статей.
53. Subparagraph (f), in turn, defined "equipment and goods" for the purposes of the draft articles.
Кроме того, оно дает девочкам все необходимое для исполнения своих естественных обязанностей по воспитанию будущих поколений.
It also equipped girls to fulfil their natural role in nurturing future generations.
Восстанавливаю пропущенные уроки киномастерства, и это дает мне право пользоваться обарудованием.
Extra credit for Jordan's film class. Plus, I get to be near all the equipment.
Которые месяцами изучают, как мы ловим убийц... что дает им уникальные знания, чтобы спланировать убийство.
Who have spent months learning how we catch killers... which makes them uniquely equipped to plan a murder.
Но я надеюсь вскоре объявить о помолвке с его дочерью, за которой он дает приданное в полмиллиона.
"The survey is finally underway. "I am ordering equipment for blasting and tunneling, "and preparing to enlist the workforce.
Эта профессия, полагаю, дает Вам возможность перевоплотиться в таинственного американца, который был сообщником убийцы.
A profession that I think would equip you very well for the impersonation of the mysterious American who seems to have been the accomplice of the murderer.
Многие ли умеют делать то, что дается ей без всяких усилий?
How many people were equipped to do what she could do effortlessly?
И я услышу ее, потому что ничто иное не дает ответ на вопросы, которые я сейчас поставил.
and I'll get it because nothing else can meet the tests I am now equipped to apply.
Поскольку секция космических технологий почти полностью погибла, Библос не дает возможности интерпретировать этот отрывок.
With much of our Space Technologies section destroyed, the Biblos Scholarium is ill-equipped to interpret such clues.
— Моя аппаратура редко дает сбои, — растерянно проговорила Минерва. — Но сейчас, мне кажется, именно такой случай.
“I rarely pray for equipment malfunctions,” Minerva said, sounding rather unhappy, “but this time I might make exceptions.
А уныние не дает никаких преимуществ, когда наступает ответственный момент и нужно приложить немалые усилия, чтобы спасти свою голову.
And a depressed state of mind is not equipped to take advantage of that one moment that could arise and save- your ass.
Это дает Дуэйну такое преимущество, которого не было ни у тех десяти профессиональных убийц, ни у снайпера с его прибором ночного видения.
this gave him an advantage that neither the ten professional gunmen nor the night-vision-equipped marksman had.
Мой клиент имел при себе весьма дорогостоящее оборудование, фотокамеру, которая к тому же дает ему средства для существования. Он опасался, что может стать жертвой грабежа.
My client was carrying a rather expensive piece of camera equipment-with which, by the way, he earns his living-and feared he was about to become the victim of a robbery.
Единственное преимущество, которое дает имя Фуллертонов, – это комфорт не только для нас, но и для наших детей, оно навсегда избавит их от подобных житейских тягот.
And about the only good thing about the Fullerton name is that it comes equipped with enough comfort to keep not only us but our children safe from that kind of hardship, for always.
verbo
Однако это не означает, что за бросание камней дается всего один год.
So, it doesn't mean that stone-throwing is only one year.
669. Повседневная действительность коста-риканской пенитенциарной системы дает нам примеры постоянного преодоления трудностей.
669. As for daily life in the Costa Rican prison system, it continually throws up examples of overcoming challenges.
Отчасти обследование дает информацию о собственности женщин в сельскохозяйственном секторе в конкретной части страны в конкретное время.
In part, the study throws light on ownership by women in the agricultural sector in a specific part of the country at a specific time.
50. Г-жа ЭВАТ дает высокую оценку первоначальному докладу и выступлению главы бразильской делегации, в которых со всей искренностью рассматривался ряд проблем, бросающих свет на огромные экономические и социальные различия, являющиеся одной из характерных особенностей нынешней ситуации в стране.
50. Ms. EVATT commended the initial report and the statement by the head of the Brazilian delegation, both of which had candidly addressed a number of problems, throwing light on the enormous economic and social disparities that were a feature of the country's situation.
Да, потому что она не дает мне спать.
Yeah, because she's throwing off my whole sleep.
И он дает отличной набор боевых топоров!
Oh, and he's throwing in a matching set of battle axes.
Слушай, может это слово "свидание" не дает мне надежды .
See, maybe it's the word "date" that's throwing me off.
Форстман не дает деньги, не получив чего-то взамен.
Forstman doesn't throw money around without getting something in return.
Совет директоров дает финансирование тебе и твоему дереву.
The board is throwing their funding behind you and that plant of yours.
Все то время, которое я трачу на вас, наконец, дает результаты.
All those exercises I've been throwing out at you... -...they're paying off.
- Да, слушай, завтра мой босс дает прием в честь алмазного короля, я говорил.
Hey, listen. Tomorrow night my boss is throwing a party for that diamond account I was telling you about.
Если еще не поплатился, то поплатишься, потому что Форстман не дает деньги, не получив чего-то взамен.
- If you haven't, you will, Because forstman doesn't throw money around Without getting something in return.
Способность существа избегать синхронности во времени дает ему возможность быть в другом месте во время попадания бластером.
The creature's ability to throw itself out of time sync makes it possible for it to be elsewhere in the instant the phaser hits.
– Мой дядя, Король Света и Иллюзий, дает бал в мою честь.
“My uncle, the King of Light and Illusion, is throwing a ball in my honor.”
— Губернатор Рыбакова дает полуофициальный ужин для нас завтра в своём особняке.
Governor Rybakov will be throwing a semiformal dinner for us tomorrow evening at her mansion.
Бадди замечает лежащую телку, дает задний ход и жмет на клаксон.
Buddy sees the supine heifer and throws his truck into reverse and comes hollering and honking back.
– Год назад, – продолжил Загремел, – маленькая девушка, каштановые волосы, иногда дает волю гневу...
“A year ago,” Smash said. “A small human girl, brown hair, throws tantrums.”
Четверг, вечер. Ресторан «Бароло». Марк Бей-кер, реставратор и промоутер, дает очередную вечеринку.
Thursday night at Barolo. Mark Baker, the restaurateur and promoter, is throwing one of his special parties.
тут он узнал от Зигмунда, что Спаланцани дает завтра большой праздник, концерт и бал и что приглашена половина университета.
whereupon Siegmund informed him that Spalanzani was going to throw a big party the next day, including a concert and ball, and that half the university was invited.
— Ну и пройдохи, раньше они были недовольны, что пехота топчет их женщин, а теперь недовольны, что пехота не дает им топтать женщин, — поигрывает промокашкой Тигр Кольасос. — Все им не так, лишь бы протестовать.
Before they were protesting because the troops were throwing themselves at their women, and now they’re complaining because they don’t have women to throw themselves at,” Tiger Collazos plays with some blotting paper. “There’s no way to keep them happy.
verbo
Данный параметр задает режим работы соответствующих станций: С помощью этого параметра соответствующим станциям дается команда войти в один из следующих режимов:
This parameter commands the respective stations to one of the following modes:
Это дает их руководителю, командующему Жерому, достаточно средств для закупки оружия или строительства гостиниц.
This ensures its leader, Commandant Jerome, sufficient revenue to purchase weapons or build hotels.
Специалист по целеопределению руководствуется той же Директивой по целеопределению, которая дается всем войсковым командирам.
The targeteer takes his guidance from the same Targeting Directive as is issued to all of the Component Commanders.
В заключение он дает высокую оценку деятельности Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и неправительственных организаций.
Lastly, he commanded the work carried out by the Mine Action Service and by non-governmental organizations.
В Голландии на этот вопрос дается отрицательный ответ; в противном случае на майора тут же обрушилась бы лавина вопросов со стороны парламента".
In the Netherlands, on the other hand, the police commander would immediately have been inundated with parliamentary questions.
Вы говорите "Рэй", когда даете команды?
You use "Ray" for command purposes?
Пилот Кэсси дает команду ноль-ноль-ноль.
Cassie, pilot emergency command 0-0-0.
Командир полка дает прием в мою честь.
The regiment commander holds a private supper.
Я! Хозяин дает команды, собака их выполняет.
The master commands and the dog obeys!
Кто-то дает ей указания, совсем как первому смертнику.
Someone's feeding her commands, just like the male bomber.
Так вы хотите сказать, что не знаете кто дает вам указания?
So you're telling me you don't know who commands you?
Он наслаждается властью, выдавая себя за представителя закона, уважением и правами, которые дает ему удостоверение.
This guy gets off on the power of impersonating law enforcement and the respect and access credentials command.
Судьба заблокировала отсек от остального корабля и по непонятной нам причине ней дает обойти блокировку.
Destiny's closed off the compartment from the rest of the ship, and for some reason we don't understand is refusing our override command.
Но он не дает никакой команды.
But no commands come.
— Положение дает привилегии, Кикунодзё-сан.
Rank commands privileges, Kikunojo-san.
Он бы почувствовал, как тринт дает приказания.
He would have recognized the taste of a thrint command.
– Сеньорита Видаль, – сказал он. – Поймите, из-за ареста командора Гарзы система управления сегодня дает сбои.
Please understand that our chain of command has been disrupted tonight due to the arrest of Commander Garza.
Более того, командование батальона систематически не дает командирам рот действовать самостоятельно, без прямого приказа.
Furthermore, the battalion command and staff have systematically stripped the company commanders of any authority to react without direct orders.
Когда он говорит, вы должны слушать его, а когда он дает распоряжения - должны подчиняться.
When he speaks to you, you must listen to him - and when he commands, you must obey him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test