Traduzione per "неопределенной срок" a inglese
Неопределенной срок
Esempi di traduzione.
Посредник Республики представляет собой "независимое должностное лицо" и назначается на неопределенный срок.
The Mediator of the Republic is an "independent authority"; he is appointed for an indefinite term of office.
Он был приговорен к неопределенному сроку заключения и в марте 1993 года по-прежнему находился под стражей.
According to reports, he was sentenced to an indefinite term and in March 1993 was still being detained.
Приговоры или меры наказания, предусматривающие лишение свободы на пожизненный, неограниченный или неопределенный срок, запрещены КРМ.
Sentences or measures involving deprivation of freedom of perpetual character or unlimited or indefinite term are prohibited under constitution.
Объединения, которые преследуют цели развития культуры и политического образования - это организации, создаваемые на неопределенный срок, но не являющиеся политическими партиями или гражданскими избирательными комитетами, основной целью деятельности которых является рассмотрение, изучение и анализ проблем национального характера".
Associations with cultural and political education objectives are organizations with an indefinite term of existence which, without being a political party or a civic electoral committee, have as their essential aim the understanding, study and analysis of national issues.
16. Закон № 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
16. Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest.
170. Разница в процентах работающих женщин и мужчин, заключивших трудовые контракты на неопределенный срок, отсутствует; однако, что касается заключения трудовых контрактов на срок от 1 до 3 лет или на срок до 1 года, доля работающих женщин на 10 - 15 процентов выше соответствующего показателя для работающих мужчин.
170. There is no difference between the rates of female workers and male workers signing indefinite-term labour contracts; however, with regard to labour contracts of 1 to 3 years or less than 1 year, the percentages of women workers are 10-15% higher than those of men.
c) Конвенция об учреждении Международной пограничной комиссии для решения вопросов, возникающих в отношении реки Рио-Гранде и реки Колорадо, подписанная в Вашингтоне, округ Колумбия, 1 марта 1889 года, и Конвенция, устанавливающая неопределенный срок действия положений Конвенции от 22 декабря 1899 года, подписанная в Вашингтоне, округ Колумбия, 21 ноября 1900 года;
(c) Convention establishing an International Boundary Commission to resolve questions arising in the course of the Rio Grande and the Colorado River, signed at Washington, D.C., on 1 March 1889, and the Convention setting an indefinite term to that stipulated in the Convention of 22 December 1899, signed at Washington, D.C., on 21 November 1900;
121. МПВК-Север: Конвенция об учреждении Международной пограничной комиссии для решения вопросов, возникающих в отношении русла реки РиоГранде и реки Колорадо, от 1 марта 1889 года и Конвенция, устанавливающая неопределенный срок действия положений Конвенции от 22 декабря 1899 года, для обзора и вынесения решений по делам, представленным Международной пограничной комиссии, являются конвенциями, согласно которым на временной и окончательной основе, соответственно, была учреждена МПВК.
121. IBWC-North: the Convention for the establishment of an International Boundary Commission to resolve questions raised by the course of the Rio Grande and the Colorado Rivers, dated 1 March 1889, and the Convention setting an indefinite term to that stipulated in the Convention of 22 December 1899, for the review and judgement of cases submitted to the International Boundary Commission, were the conventions whereby, on a provisional basis and a definitive basis, respectively, IBWC was established.
В этом Законе о внесении частичных поправок четко указывается, что целью Закона о временном найме работников является защита работников, занятых на непостоянной основе, и предусматривается защита работников, занятых на непостоянной основе, а также стабилизация их занятости посредством введения таких новых положений, как запрещение направления на временную работу на срок 30 дней или менее в принципе, поощрение перехода от найма некоторых работников, занятых на непостоянной основе, на определенный срок к найму на неопределенный срок и рассмотрение возможности обеспечить баланс между работниками, занятыми на непостоянной основе, и работниками, непосредственно нанимаемыми клиентами.
This Revising Act clearly states that the purpose of the Worker Dispatching Act is to protect dispatched workers, and aims to strengthen protection of dispatched workers and stabilize their employment by newly introducing such provisions as to prohibit day worker dispatching for a fixed term of 30 days or less, in principle, to promote transition of fixed-term employment of certain dispatched workers to indefinite-term employment, and to give consideration to balance between dispatched workers and workers directly hired by clients.
Ценность обещания, даже обещания с неопределенным сроком, глубоко укоренилась в мышлении Одо;
The validity of the promise, even promise of indefinite term, was deep in the grain of Odo's thinking;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test