Traduzione per "избавить вас" a inglese
Избавить вас
Esempi di traduzione.
Аполлон, Бог света, избавит вас от страданий.
Apollo, father of light, will deliver you from your pain.
Он стоит здесь, чтобы избавить вас от Большого Апокалипсиса.
He stands here to deliver you from the Big Apocalypse.
Возможно, уже завтра я сумею избавить вас от ваших неприятностей.
By tomorrow I may be able to deliver you from your persecutors.
Статья заканчивается следующими словами: «Если тебе суждено избавить страну от ее врагов и на то существует воля Божья, то придет день, когда наступит мир и процветание, и ты поймешь, что являешься не тем человеком, который бы смог дальше управлять страной; тогда-то тебе и будет предоставлена величайшая честь сказать: „Граждане, я избавил вас от врагов, я более не являюсь государственным деятелем; но вы теперь живете в мире и у вас есть время избрать себе хорошего президента“.
The article ends thus: "If the Lord wills to use you now to deliver this land from its enemies, and a day of peace and prosperity arises again, and you see that you are not exactly the statesman to further govern the Republic, then it will be your greatest honour to say, 'Citizens, I have delivered you from the enemy, I am no statesman, but now you have peace and time to choose and elect a good President.'"
Я избавил вас от хлопот.
I saved you the trouble.
Мы избавим вас от проблемы.
We'll save you the trouble.
- Я избавила вас от необходимости.
- I've saved you the trouble.
Позвольте мне избавить вас от проблем.
Let me save you the trouble.
Я могу избавить вас от проблем.
I could save you the trouble.
Позвольте избавить вас от поездки, патер.
Let me save you a journey, Father.
Я решила избавить вас от этой проблемы.
Thought I'd save you the trouble.
Я могу избавить вас от хлопот.
I mean, I can save you the trouble.
- Я мог бы избавить вас от проблем.
- I could have saved you the trouble.
— Может, он хотел избавить вас от беспокойства.
“Perhaps he thought to save you bother.”
Можем избавить вас от лишней поездки.
We can save you a trip.
– Разве Каннингэм не избавил вас от этих хлопот?
“Hasn’t Cunningham saved you from such picayune worries?
Этот способ избавит вас от множества ошибок в восприятии.
It will save you from many errors in perception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test