Traduzione per "undertook" a tedesco
Esempi di traduzione.
Everything he undertook was clear and could be checked.
Alles, was er unternahm, konnte man begreifen.
But for the moment he undertook nothing more onerous. CHAPTER 27
Doch bis auf weiteres unternahm er nichts Beschwerlicheres. 27.
In the meanwhile, Lady Glenarvan undertook to vanquish the resistance of the ruffian.
Inzwischen unternahm es Lady Glenarvan, den Widerstand des Banditen zu brechen.
But then, she was only beginning to realize how thoroughly he attacked everything he undertook.
Doch ihr ging erst jetzt allmählich auf, wie gründlich er alles anging, was er unternahm.
Before I undertook a change of that magnitude, I wanted to test the waters, so to speak.
Bevor ich einen Schritt von solcher Tragweite unternahm, wollte ich gewissermaßen das Gelände sondieren.
More and more Sura stayed behind, coordinating what Pham and others undertook.
Mehr und mehr blieb Sura zurück und koordinierte, was Pham und andere unternahmen.
The expeditions against monsters that he regularly undertook seemed utterly to absorb him.
Die Jagdzüge gegen Ungeheuer, die er regelmäßig unternahm, schienen ihn restlos in Anspruch zu nehmen.
He undertook fifty-two international missions, befriending the world’s most powerful Communists.
Er unternahm 52 internationale Missionen und freundete sich mit den mächtigsten Kommunisten der Welt an.
I often undertook solitary excursions into the forest to survey it and identify its flora.
Außerdem unternahm ich viele einsame Exkursionen in den Wald, um ihn geographisch zu vermessen und seine Pflanzen zu bestimmen.
I responded to the gravity of an invisible moon at my core, and I undertook journeys I had not expected to take.
Ich reagierte auf die Schwerkraft eines unsichtbaren Mondes in meinem Innern, und ich unternahm Reisen, die ich nicht erwartet hätte.
we undertook to pay the extra cost of this.
wir verpflichteten uns, die Extrakosten dafür zu übernehmen.
He undertook to remain in the family home.
Er hatte sich verpflichtet, das Haus seiner Eltern nicht zu verlassen.
I believe I undertook amongst other things not to disclose any trade secrets.
Ich glaube, ich verpflichtete mich unter anderem, keine Handelsgeheimnisse zu verraten.
Two, you undertook also to provide information concerning the activities and personalities of revanchist anti-Soviet émigré groups.
Zweitens, Sie haben sich ebenfalls verpflichtet, Informationen über Umtriebe und Mitglieder revanchistischer sowjetfeindlicher Emigrantengruppen zu sammeln.
Because they undertook a higher standard of spiritual discipline, it made sense that monks would shave off even more of their hair.
Da sie sich einem höheren spirituellen Anspruch verpflichteten, machte es durchaus Sinn, dass die Mönche sich noch mehr Haar wegschoren.
‘When they became palace guards, the shinobi were granted the title of samurai, which means they undertook to live according to the laws of bushido, the knight’s code of honour.
Als die Shinobi Palastwächter wurden, haben sie den Samurairang erhalten und sich damit verpflichtet, nach den Gesetzen des Bushido zu leben, des ritterlichen Ehrenkodexes.
By the Treaty of Ried, signed on 8 October, Bavaria undertook to leave the Rheinbund and ally herself with Austria, contributing 36,000 men who would operate under Austrian command.
Mit dem Vertrag von Ried, der am 8. Oktober unterzeichnet wurde, verpflichtete sich Bayern, aus dem Rheinbund auszutreten und ein Bündnis mit Österreich einzugehen;
It stood in stark contradiction to the treaty they had signed at Vienna on 25 March, by which all the European powers, including France, undertook to act jointly against the Napoleonic threat;
Das neue Abkommen stand in eklatantem Widerspruch zu dem Vertrag, den sie am 25. März in Wien unterzeichnet hatten, und nach dem alle europäischen Mächte, einschließlich Frankreichs, sich verpflichteten, gemeinsam die napoleonische Bedrohung zu bekämpfen;
The one promise that he had extracted from Alexander was that in a secret article of the treaty he solemnly undertook ‘not to lay down arms as long as Prussia will not be reconstituted in statistical, geographical and financial proportions equal to those she had before’ 1806.
Das einzige Versprechen, das er Alexander hatte abringen können, stand in einer Geheimklausel des Vertrages, der zufolge dieser sich feierlich verpflichtete, «die Waffen so lange nicht niederzulegen, wie Preußen nicht in seinen statistischen, geographischen und finanziellen Größenverhältnissen [von 1806] wiederhergestellt sein wird».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test