Esempi di traduzione.
verbo
You could’ve gone out with us!
Du hättest mit uns ausgehen können!
Maigret’s pipe had gone out.
Maigret hatte seine Pfeife ausgehen lassen.
And Frank knew it and he oughtn’t to have gone out.
Frank hätte nicht ausgehen sollen.
Will Ferelith come back before the candles have gone out?
Wird Ferelith zurückkommen, bevor die Kerzen ausgehen?
He could have gone out at once, but the hour had not struck yet.
Er hätte gleich ausgehen können, doch die Stunde hatte noch nicht geschlagen.
“Maybe you should have gone out with her,” said Robin innocently.
“Vielleicht hätten Sie mit ihr ausgehen sollen”, sagte Robin unschuldig.
Maigret gave a deep sigh and lit his pipe, which had gone out.
Maigret stieß einen tiefen Seufzer aus und zündete die Pfeife wieder an, die er hatte ausgehen lassen.
I'm already way behind on my homework, hav-ing gone out the past two nights.
Ich hinke mit meinen hausaufgaben schon meilenweit hinterher, nachdem ich an den beiden vergangenen Abenden habe ausgehen müssen.
She’d put him inside this little gift box she had, all ready to go out, but then something had happened, she’d been distracted and she hadn’t gone out at all, and meanwhile she’d forgotten she’d put Ulrich inside the box.
Sie hatte ihn in diesen kleinen Karton gesetzt, fertig zum Ausgehen, aber dann ist etwas dazwischengekommen, sie wurde abgelenkt und ist dann gar nicht ausgegangen, und in der Zwischenzeit hatte sie dann vergessen, daß sie Ulrich in den Karton gesetzt hatte.
She were given up and stated: ‘If he’s gone out, this is, if he is well, and has forgotten his mother, it’s humiliating and unseemly for his mother to stand at his door begging for kindness.’ She returned home and took to her mattress; now she is in a fever.
Endlich stand sie auf und sagte: ›Wenn er ausgehen kann, so ist er gesund und hat seine Mutter vergessen; es ist beschämend für die Mutter, vor seiner Schwelle zu stehen und um ein freundliches Wort wie um Almosen zu betteln.‹ Sie kam nach Hause und legte sich hin: jetzt liegt sie im Fieber.
“So he might have gone out?”
»Konnte er hinausgehen
I shouldn’t have gone out. What had I done?
Ich hätte nicht hinausgehen sollen. Was hatte ich getan?
Stewart could have gone out front and browsed through the crap.
Stewart hätte in den Laden hinausgehen und in dem ganzen Mist herumstöbern können.
“You couldn’t have known, and you sure as hell shouldn’t have gone out to look.”
»Du hast es nicht wissen können, und du hättest ganz bestimmt nicht hinausgehen dürfen!«
I should have gone out in the streets alone and figured out something to figure out.
Ich hätte allein in die Nacht hinausgehen und etwas zum Nachdenken ausknobeln sollen.
"You might have gone out to see what damage had been done, for instance." "I didn't dare." "Why not?
»Sie hätten zum Beispiel hinausgehen und nachsehen können.« »Das habe ich nicht gewagt.« »Warum nicht?
He might have gone out and given her a clop or two but she came back in after a few minutes.
Er hätte hinausgehen und ihr ein, zwei Tritte versetzen können, aber nach ein paar Minuten kam sie zurück.
She should, she knew, have gone out to the car that day and strapped Alice into the seat herself, but instead she had slammed the front door on them both and retreated to the kitchen to nurse her hurt pride with a bottle of gin and an orgy of tearing up photographs.
Sie wusste, sie hätte an jenem Tag zum Wagen hinausgehen und Alice eigenhändig anschnallen sollen; stattdessen jedoch hatte sie hinter den beiden die Wohnungstür zugeknallt und sich in die Küche zurückgezogen, um ihren gekränkten Stolz bei einer Flasche Gin und einer Fotovernichtungsorgie zu trösten.
The candle had gone out.
Die Kerze war verloschen.
His spotlight had gone out.
Sein Außenscheinwerfer war verloschen.
The spark of hope had gone out of him.
Der Funke der Hoffnung schien in ihm verloschen.
the sun had suddenly gone out on their slopes.
das Sonnenlicht auf den Hängen war plötzlich verloschen.
In all directions the town lights had gone out, all but the lights of the Hospital.
Die Lichter der Stadt waren verloschen; nur das Hospital war noch erleuchtet.
A small voice says, A little light has gone out in my tent.
Eine kleinlaute Stimme sagt: Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt.
Ghoolion eventually rekindled the stove, which had gone out, and reheated the cauldron.
Schließlich heizte Eißpin den Fettkessel wieder an, dessen Feuer zwischenzeitlich verloschen war.
A little lamp has gone out in my tent. Hail to the joyous light of the world.
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt! / Heil sei dem Freudenlicht der Welt!
The fires had gone out beneath the blast furnaces, the chamber was cold, and the air stank of excrement and orc.
Die Feuer unter den Öfen waren verloschen, die Kessel kalt, und der Unrat der Scheusale verbreitete einen widerlichen Gestank.
The staircase light had gone out again by then and I was still fumbling for the inside switch when I smelled that something was wrong.
Das Treppenhauslicht war mittlerweile wieder verloschen, und ich hatte den Schalter noch immer nicht gefunden, als ich auf einmal roch, daß irgend etwas nicht in Ordnung war.
verbo
He could have gone out and perhaps Anne wouldn’t have followed him.
Er hätte weggehen können, und vielleicht wäre ihm Anne nicht gefolgt;
Raskolnikov let slip in his anger. But Porfiry Petrovitch did no longer appear to capture the ones ordinary phrases. “But how ought to you've got long gone out in case you hadn’t been delirious?” Razumihin got hot all of sudden.
Porfirij Petrowitsch schien aber diese merkwürdigen Worte überhört zu haben. »Wie konntest du überhaupt weggehen, wenn du nicht im Fieber warst?« ereiferte sich plötzlich Rasumichin.
“I shouldn’t have gone out so far, fish,” he said.
»Ich hätte nicht so weit hinausfahren sollen, Fisch«, sagte er.
We weren't in such a hurry that we couldn't have simply gone out to Adams's house and talked to him there—all we needed now was to bump into someone working late who might ask awkward questions.
Wir hatten es nicht so eilig, daß wir nicht einfach zu Adams' Haus hinausfahren konnten, um dort mit ihm zu sprechen. Jetzt fehlte noch, daß wir in jemanden hineinrannten, der Überstunden machte und womöglich dumme Fragen stellte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test