Esempi di traduzione.
verbo
I watched as Nicky’s light went out and then Clara’s.
Ich sah in Nickys Zimmer das Licht ausgehen, dann in Claras.
If the lights went out, the room was going to be quite dim.
Sollten die Lichter ausgehen, wurde es ziemlich finster.
I watched as the lights on the cameras went out, and I stepped off the set to a flurry of shouts.
Ich sah das rote Licht an der Kamera ausgehen und verließ das Set.
“Try fighting your way out of New York when those lights went out,” Sophia said.
»Versuchen Sie mal, sich den Weg aus New York zu erkämpfen, wenn die Lichter ausgehen«, konterte Sophia.
‘I just wanted to make sure it was OK with Dada before I went out, that was all,’ she said humbly now.
»Ich wollte nur sicher sein, dass es okay ist mit Paps, bevor ich ausgehe, das ist alles«, sagte sie fügsam.
I like you because you broshed your teeth and drank grapefruit juice before we went out to drink wine.
Ich mag dich, weil du dir die Zähne putzt und Grapefruitsaft trinkst, bevor wir ausgehen und Wein trinken.
He's, like, this jock, and he's really good looking, and I knew that if I went out with him everyone would know, and I thought maybe they would shut up."
Er ist so ein Sporttyp und sieht echt gut aus, außerdem war mir klar, wenn ich mit dem ausgehe, würden es alle erfahren, und ich dachte, dann wären sie vielleicht ruhig.
Stumbling over the shifting ground, I staggered to Nyx's table and caught my purple spirit candle just before it fell over and went out.
Über den wogenden Boden hinweg stolperte ich zu Nyx' Tisch und fing die violette Geistkerze gerade noch auf, bevor sie umfallen und ausgehen konnte.
And he bent and kissed her, and at that moment the light that never went out came on again with extraordinary fierceness, as though to make up for its temporary absence without leave.
Und dann beugte er sich zu ihr und küßte sie. In diesem Moment besannen sich die Lampen plötzlich wieder darauf, daß sie niemals ausgehen sollten und strahlten in Tageshelligkeit, um die Ruhepause wieder gutzumachen, die sie sich gegönnt hatten.
She touched the green oval, closed her eyes, stretched out the invisible feelers she always felt went out from her in this kind of search and swept as far as she could reach.
Sie berührte das grüne Oval, schloß die Augen, streckte die unsichtbaren Fühler aus, die sie stets bei solcher Suche von sich ausgehen fühlte, und reckte sie, so weit es nur ging.
“He said it as he went out the door.”
»Er hat es beim Hinausgehen gesagt.«
I’ve ruined it for myself, I thought as I went out.
Ich habe sie mir verdorben, dachte ich im Hinausgehen.
Melanie laughed again as she went out.
Beim Hinausgehen musste Melanie wieder lachen.
“I’ll go and scold him,” said Fatty, and went out.
„Ich werde hinausgehen und ihn ausschimpfen”, sagte Dicki.
Meredith buttoned her coat as she went out there.
Meredith knöpfte sich schon im Hinausgehen den Mantel auf.
As I went out I ran into Haydock on the doorstep.
Beim Hinausgehen traf ich an der Tür Haydock.
He added another crumpled papyrus to the brazier as they went out.
Im Hinausgehen legte er noch eine weitere zerknüllte Papyrusrolle auf die Kohlepfanne.
I guess I better go and call your mother, she muttered, as she went out of the room.
»Ich rufe jetzt deine Mutter an«, murmelte sie im Hinausgehen.
“Come show me how to untie the cows.” She went out.
»Komm, zeig mir, wie man die Kühe losmacht«, sagte sie im Hinausgehen.
As he went out, the little bell tinkled thinly and pleasantly again;
Beim Hinausgehen klingelte die kleine Glocke wieder dünn und freundlich;
The flames went out.
Die Flammen verloschen.
What if the candles went out?
Was, wenn die Kerzen verloschen?
The lights flickered and went out.
Das Licht flackerte und verlosch.
Presently the stars went out.
Schließlich verloschen die Sterne.
Two of the lanterns went out.
Zwei der Laternen verloschen.
The light on the stairwell below went out.
Das Licht im Treppenhaus verlosch.
That was it. Now! The shaft of light went out.
Das war der Augenblick. Das Licht verlosch.
The lights blinked and went out.
Die Lichter blinkten kurz und verloschen.
The tiny flame went out in the fall;
Die winzige Flamme verlosch während des Fallens.
verbo
But this time, as she went out, her hips stirred the bead curtain.
Doch jetzt, bei ihrem Weggehen, bewegten ihre Hüften den Vorhang aus orientalischen Perlenschnüren, der die Öffnung verdeckte.
If I went out she’d follow me and hang around wherever I went and follow me back.”
Wenn ich weggehen würde, würde sie mir folgen und sich da herumdrücken, wo ich gerade bin, und mir zurück folgen.
'You can't remember, I suppose, the last thing Eliza said before she went out?'
»Sie können sich wohl nicht mehr daran erinnern, was Eliza kurz vor ihrem Weggehen sagte?«
The moment I walked through the door of my motel room I could feel the baking heat, as if I had left the thermostat set at a hundred and twenty-five when I went out.
In dem Moment, als ich durch die Tür meines Motelzimmers trat, fühlte ich die Bruthitze, als ob ich beim Weggehen den Thermostat auf fünfzig Grad gelassen hätte.
As he went out, Raskolnikov had time to put his hand into his pocket, to grab up the coppers he had received in trade for his rouble inside the tavern and to put them unnoticed at the window.
Beim Weggehen fand Raskolnikow noch Zeit, die Hand in die Tasche zu stecken und einige von den Kupfermünzen, die er in der Schenke auf den Rubel herausbekommen hatte, ohne zu zählen, zusammenzuraffen und auf die Fensterbank zu legen.
The one difficulty for a murderer is the disposal of the body - and Simpson had planned that out beforehand. I was struck at once by the fact that although Eliza Dunn obviously meant to return that night when she went out (witness her remark about the stewed peaches) yet her trunk was all ready packed when they came for it.
Das Hauptproblem eines Mörders ist: wohin mit der Leiche? Das hatte Simpson im Voraus geplant. Eins fiel mir sofort auf: Obwohl Eliza Dunn beim Weggehen offenbar die Absicht hatte, abends zurückzukehren (siehe ihre Bemerkung über das Pfirsichkompott), war der Koffer bereits fix und fertig gepackt, als er abgeholt wurde.
She reproached me for not turning the light off in my room when I went out, for not putting the lid down in the toilet when I'd finished, for taking the colonel's hot water - I'd no idea he had his own until he started rattling the doorknob and making aggrieved noises in the corridor - for ordering the full English breakfast two days running and then leaving the fried tomato both times.
Sie warf mir vor, daß ich vor dem Weggehen in meinem Zimmer das Licht nicht ausgeknipst, nach Erledigung meines Geschäfts den Klodeckel nicht zugemacht, dem Colonel das heiße Wasser weggenommen – ich hatte ja keine Ahnung, daß er sein eigenes besaß, bis er am Türknauf zu rütteln begann und seine Klagelaute durch den Flur hallten – und zweimal hintereinander das komplette englische Frühstück bestellt und beide Male die geschmorte Tomate liegengelassen hätte.
So he knew just exactly at which cabin he would come out of the woods, and was there at the hour of the day when the fishermen who lived around there went out to set their nets.
Er wußte deshalb genau, bei welcher Hütte er aus dem Wald treten würde. Die Fischer, die dort lebten, wollten auf den See hinausfahren, um ihre Netze auszulegen.
“So you’re not fooling after all?” She sat next to Vor in the tavern after she’d chased away the fishermen customers at the late-night closing time. They all needed to be at their boats by sunrise anyway, when the tides went out.
»Also willst du mich doch nicht auf den Arm nehmen?« Sie saß neben Vor in der Taverne, nachdem sie die letzten Gäste hinausgeworfen hatte. Die Fischer hätten ohnehin nicht lange weiterfeiern können, weil sie bei Sonnenaufgang mit ihren Booten hinausfahren mussten.
There would be much more of this, when they went out into the Nightside.
Denn dies war erst der Anfang, später würden sie in die Nightside hinausziehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test