Traduzione per "to bring up" a russo
To bring up
verbo
Esempi di traduzione.
Sorry, I didn't mean to bring up...
Извини, я не собиралась воспитывать...
Great place to bring up a kid.
Отличное место, чтоб воспитывать ребенка
L want to bring up my son myself.
Я хочу сама воспитывать сына.
Some place to bring up a fucking wean.
Самое, бл...дь, место детей воспитывать.
She was left to bring up the kids by herself.
Ей приходилось одной воспитывать детей.
You're no one to tell me how to bring up my child.
Ты - никто, чтобы говорить мне как воспитывать ребенка!
She has to bring up Sunday every time we eat!
Я не воспитывать ваш ребенок в воскресенье! Есть закон, да!
Is that something I need to bring up with my father?
Это то, что мне нужно воспитывать с моим отцом?
You have no right to tell me how to bring up my boy.
У тебя нет права говорить мне, как воспитывать моего ребенка.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
The family also helps not only to bring up children but to protect their rights.
Семья помогает не только растить детей, но и защищать их права.
Such households are increasing in number and getting poorer as parents migrate to seek work or are not able to bring up their children because of HIV/AIDS, humanitarian disaster and conflict.
Число таких домашних хозяйств увеличивается и они становятся все беднее в связи с тем, что родители мигрируют в поисках работы или не могут растить детей изза ВИЧ/СПИДа, гуманитарных катастроф и конфликтов.
At the same time, however, due attention must be paid to the parents' right to bring up their children in accordance with their particular religious convictions and to decide on behalf of their children in these matters.
Однако одновременно должное внимание необходимо уделять праву родителей растить детей в соответствии с их конкретными религиозными убеждениями и принимать от имени детей решения в таких вопросах.
You have a son to bring up.
Тебе нужно растить сына.
It must be difficult to bring up the only child.
Должно быть, непросто растить ребенка одной.
It's the young'uns I feel sorry for - the ones with kids to bring up.
Мне за молодых беспокойно - тех, которым детей растить.
He is once again abandoned and is left to bring up his daughter alone.
Ее мать уходит от них. Ему приходится растить дочь одному.
I'm sorry, it's just that we had in mind a more rural home to bring up our children.
Прошу прощения, речь о более деревенском доме, чтобы растить наших детей.
Why can't people help we to bring up our bairns, instead of taking them off us?
Почему бы людям просто не помочь нам растить наших детей, вместо того, чтобы отнимать их у нас?
Only it wasn't so easy to be a student and to bring up a child at the same time alone in a foreign country, and without the father.
Но не так уж легко было учиться и одновременно растить ребенка, будучи одной и в чужой стране.
I have a three-year-old child to bring up. And I know that in his head that little boy saw his mother stabbed to death.
Мне растить трёхгодовалого ребёнка, и я знаю, что у него в голове, что он видел, как его мать зарезали.
Well, he didn't just leave grandma on her own to bring up the kids, so there was something ordinary about him at least.
Ну, по крайней мере он не оставил бабушку растить детей в одиночку, так что хоть что-то у него было как у всех, по крайней мере.
I mean, just because I made what I now realize was the terrible mistake of marrying her daughter, doesn't give her the right to tell me how to bring up my kid... When to put him to bed, how to dress him...
То есть, то, что, как я теперь уже понял, было ужасной ошибкой - жениться на ее дочери, не дает ей право указывать мне, как растить моего ребенка - когда укладывать его спать, как одевать.
Education (in Latin, educare, from ex-ducere) means to bring up or, more precisely, to lead out.
Образование (от латинского educare, от exducere) имеет смысл <<поднимать>> или, точнее, <<выводить>>.
For instance, concerned individuals must have the opportunity to bring up potential discrimination in the targeting of subsidies.
Например, соответствующие лица должны иметь возможность поднимать вопрос о потенциальной дискриминации в выделении субсидий.
It will be made easier for the victim to bring up violence, the actors will be made responsible for their deeds and referred to care.
Потерпевшим будет легче поднимать вопрос о насилии, а виновных станет проще привлекать к ответственности за содеянное и направлять под присмотр или надзор.
It was also suggested that the Secretariat should be encouraged to bring up pending issues in advance of the meetings to help facilitate the dialogue.
Поступило также предложение рекомендовать Секретариату в целях содействия диалогу поднимать остающиеся нерешенными вопросы до проведения заседаний.
It is customary for the Israeli delegation to bring up the issue of terrorism because it assumes that allegations of terrorism will be treated as sacrosanct.
Для израильской делегации стало привычным поднимать вопрос о терроризме, поскольку она считает, что к их утверждениям о терроризме будут относиться как к чему-то священному и неприкосновенному.
He supported the idea of encouraging States parties to bring up the issue of ratification in the many regional and international forums on migration in which they took part.
Он поддерживает идею поощрения государств-участников к тому, чтобы они поднимали вопрос о ратификации на многочисленных региональных и международных форумах по миграции, в которых они принимают участие.
One topic not to bring up?
Тема, которую нельзя поднимать?
I have four kids to bring up.
А мне нужно поднимать четверых детей.
I didn't mean to bring up that stuff.
Я не хотела поднимать эту тему.
Let'continue to bring up his temp with warmed oxygen and fluids.
Продолжим поднимать температуру теплым кислородом и жидкостью.
But there is something, and it's kind of hard to bring up.
Но, знаете, есть неприятный вопрос, который тяжко поднимать.
So you wouldn't have to bring up the Henry Lonsdale situation.
Потому что вам не хотелось поднимать тему о Генри Лонсдэйле.
Not to bring up the ugly, ugly subject Of our payment, but, uh...
Не хочется поднимать неприятную тему нашей оплаты, но...
Hey, you're a woman, is it too early to bring up kids?
Кстати, вы же женщина. Слишком рано если поднимать тему о детях?
What a great time to bring up a guy who was rebuilt after a horrific accident.
Подходящее время, чтобы поднимать этот вопрос с парнем, который был восстановлен после ужасного происшествия.
So, anyway, uh she starts to bring up this really big weird-looking painting up the stairs.
Так, во всяком случае, э Она начинает поднимать этот действительно большой странно выглядящие картины вверх по лестнице.
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
заводить
verbo
Did you have to bring up Butler?
Пришлось заводить разговор о Батлере?
Well, you don't have to bring up Paige right away.
Ну, не надо сразу заводить разговор о Пэйдж.
But there's no reason to bring up the subject if it isn't mentioned.
Просто лучше не заводить об этом разговор.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Parliamentary committees for human rights could make bipartisan efforts to protect human rights by holding hearings where human rights defenders could bring up issues of concern and bring human rights violations to the attention of the committees.
Парламентские комитеты по правам человека могли бы на двухпартийной основе предпринимать усилия по защите прав человека, проводя слушания, на которых правозащитники могли бы выносить на обсуждение волнующие их вопросы и привлекать внимание комитетов к нарушениям прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test