Traduzione per "effroyable" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Mais l'enseignement public est effroyable, et il s'aggrave encore.
La enseñanza pública es pésima. Y cada vez es peor.
« C’est un modèle effroyable pour les jeunes gens, dit Bea.
—Es un pésimo modelo de conducta para la gente joven —dijo Bea—.
Non seulement tu es une mère effroyable, mais tu es un être humain minable.
No sólo eres una madre pésima, sino también un ser humano espantoso.
Hormis sa condition physique effroyable, il ne semblait pas avoir changé ; il était lui-même.
Salvo por su pésimo estado físico, no parecía haber cambiado, seguía siendo él mismo.
Normalement, les Allemands ont leurs propres médecins, mais il y a des fois où ils doivent être occupés ailleurs… Mon père dit que certains sont dans un état effroyable. Il y en a beaucoup qui meurent.
Los alemanes tienen sus propios médicos, pero a veces no hay ninguno… Mi padre dice que algunos de los trabajadores están en pésimo estado. Muchos se mueren.
Mais par quelque erreur ou malentendu, nous a expliqué le vieux de la réception de mauvaise grâce dans son anglais effroyable, il ne lui restait qu’une chambre disponible, avec un lit à deux places.
Pero por algún error o malentendido, nos explicó el viejo de mala gana en su pésimo inglés, le quedaba una sola habitación disponible, con cama matrimonial.
Dans la page d’éditorial paraissait une dissertation de deux colonnes sur l’état effroyable de ladite route : il y avait des sources minérales à proximité et on s’était proposé de les exploiter, mais le projet avait dû être abandonné par suite du manque de viabilité. Actuellement, on parlait de pétrole, mais cet espoir encore était menacé à cause des mauvaises routes qui faisaient du San Elido l’un des comtés les plus arriérés de l’État.
El artículo de fondo tenía dos columnas, y hacía resaltar las pésimas condiciones de aquella vía pública. Había fuentes de agua mineral en la región, sin que llegaran a explotarse por la imposibilidad del tránsito rodado en la carretera. Se hablaba de negocios de petróleo, y era posible que en San Elido no se pudieran hacer sondeos por la misma causa que hacía de la comarca uno de los territorios más abandonados del condado.
leur attirail de chasse et leurs fusils, qu’ils ne cessaient de nettoyer et de graisser toute la journée, se trouvaient toujours à portée de leur main, même lorsqu’ils trinquaient, ce qui était fréquent et même, pourrait-on dire, constant. Ces chasseurs, tels les légendaires Laurel et Hardy, l’un long et maigre, l’autre gros et trapu, confirmaient le cliché selon lequel dans la nature, toujours et partout, aussi bien que dans les rapports humains, les contraires visent à s’équilibrer ; avec leur indifférence de fumeurs de pipe aguerris aux lubies de la nature, ils acceptaient les revirements désastreux du temps, ils ne se révoltaient pas, ils lisaient de vieilles revues de théâtre, engloutissaient avec persévérance du genièvre, se dirigeaient de temps à autre vers la fenêtre, déclaraient en connaisseurs que ce « temps de chien » dissimulait obstinément les coqs de bruyère à leur vue et, en grommelant des jurons de chasseurs, promettaient d’effroyables vengeances à l’encontre du gibier de la forêt qui se cachait sous l’épaisse couverture de la pluie glacée.
habían venido a la sierra en busca de urogallos y equipados con morrales y armas que limpiaban y engrasaban sin desmayo y que siempre tenían a mano, incluso al tomarse unas copas, cosa que hacían con frecuencia. Este dúo de cazadores, una especie de «el Gordo y el Flaco» mitológicos —uno de ellos larguirucho y flaco, el otro rechoncho y gordo, prueba de la consabida tesis de que la naturaleza busca en todo y en todas partes, también en las relaciones humanas, igualar las diferencias—, afrontaban las pésimas condiciones meteorológicas con la indiferencia de los habituados a los caprichos de la naturaleza: no se quejaban, leían viejas gacetillas de espectáculos, ingerían con perseverancia aguardiente de enebro, a veces se asomaban a la ventana para constatar cómo el «maldito tiempo» les impedía cazar urogallos, y en medio de tremendas blasfemias de cazador masculladas entre dientes prometían una venganza implacable a las presas que se ocultaban entre la niebla y el granizo.
C’est effroyable, n’est-ce pas ?
Cielos, eso es espantoso, ¿verdad?
La perspective était effroyable.
Era una idea espantosa.
Leurs cris étaient effroyables.
Sus gritos eran espantosos.
Cette abstinence c’est effroyable
Esa abstinencia es espantosa
quelle mort effroyable !...
¡Qué muerte más espantosa!
une évidence effroyable.
una certeza espantosa.
Mais, voyons, c’est effroyable !
¡Vamos, es espantoso!
Une explosion effroyable.
Una explosión espantosa.
Le bruit était effroyable.
El estruendo era espantoso.
Un silence effroyable.
Un silencio aterrador.
Elle était effroyablement silencieuse.
Ella permanecía callada en un silencio aterrador.
LES ANGES DÉCHUS : L'EFFROYABLE VÉRITÉ
ÁNGELES CAÍDOS: UNA VERDAD ATERRADORA
Le mal à l’intérieur d’elle était effroyable, presque annihilant.
La percepción de la maldad era aterradora, abrumadora.
À l’arrière-plan, Mats entendit un son effroyable.
Mats oyó de fondo un sonido aterrador.
— Ma tête est à toi, rétorqua Nahaz avec un rire effroyable.
—Mi cabeza es vuestra — dijo Nahaz con una risa .aterradora—.
Je cède la parole à Ringsdorf : « Je me trouvai devant un spectacle effroyable.
En palabras de Ringsdorf, «tenía ante mí un espectáculo aterrador.
— Eh bien, qu’étiez-vous donc en train de regarder, de plus effroyable qu’un orage ?
—¿Algo más horrible y aterrador, dice usted? ¿Qué era?
Nom de Dieu, Jordan, on m'a dit qu'il était dans un état effroyable.
Por Dios, Jordan, me han dicho que le han encontrado en un estado aterrador...
« Le sexe n’est pas une chose effroyable qu’il faille craindre », dit Adam.
—El sexo no es algo terrible y aterrador —dice Adam.
Cela peut la réduire à une chose effroyablement, odieusement ridicule.
Puede reducirla a algo asombrosa y nauseabundamente ridículo.
J’avais utilisé un projectile à désintégrer le métal et le résultat fut effroyable.
El proyectil que había utilizado era desintegrador de metales y el resultado fue asombroso.
Le monde s’étendait autour d’elle dans son effroyable beauté pour la première fois de sa vie.
Por vez primera tenía ante sí el mundo, de asombrosa hermosura.
Nous nous rapprochions tous de plus en plus de son trou noir, et son attraction était effroyablement puissante.
Todos nos acercábamos cada vez más a su agujero negro, y su fuerza de atracción resultaba de una intensidad asombrosa.
Il savait que Blackmoore était un bâtard cruel et sournois mais cela… Il s’agissait d’une trahison effroyable, contre sa propre espèce !
Sabía que Blackmoore era un hijo de puta cruel y traicionero, pero aquello… ¡Aquello era una traición asombrosa, contra su propia raza!
Il replaça son arme dans l’étui, presque machinalement sembla-t-il, et continua de se déplacer sur la pointe des pieds, essayant de se hisser à la hauteur de cette effroyable image taillée.
Enfundó la pistola de nuevo, distraídamente, y se puso de puntillas para examinar en detalle la asombrosa figura tallada.
Donc, s’il y a une absence de la taille de Dieu, alors il n’y a sans doute rien d’assez effroyable que nous puissions envisager de ne pas rencontrer.
Por lo tanto si hay una ausencia tan grande como Dios, probablemente no exista nada lo suficientemente asombroso e inconcebible como para poder estar seguros de que nunca nos toparemos con ello.
Cinder, à moitié morte de faim et entourée d’ennemis, venait de causer un carnage effroyable sous les yeux de la reine. C’était incroyable. Impossible.
Cinder, medio muerta de hambre y rodeada de enemigos, había causado mucha destrucción en muy poco tiempo, y justo enfrente de la reina. Era sobrenatural. Imposible. Asombroso.
Il n’y avait aucun intérêt à gaspiller des vies contre ces deux effroyables bouchers – lesquels avaient, après tout, échoué à maintenir Sha’ik en vie et ne recherchaient à présent que la vengeance.
Era inútil desperdiciar más vidas contra esa pareja de asombrosos verdugos, que, después de todo, habían fracasado en la labor de proteger la vida de Sha’ik y que en ese momento únicamente ansiaban cobrarse venganza.
Roland et ses doigts de fée remplissaient leur office avec maestria, faisant tourner les barillets et les rechargeant, sans cesser de chevaucher au grand galop – et cela, à une effroyable vitesse, quasi surnaturelle – pour mieux recommencer à tirer.
Los hábiles dedos de Rolando hacían su trabajo, volviendo a cargar los tambores de sus armas mientras cabalgaba al galope con asombrosa y sobrenatural velocidad. Inmediatamente reanudaba sus disparos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test