Traduction de "простой народ" à anglaise
Простой народ
nom
Простой народ
phrase
Exemples de traduction
Цель санкций состоит не в том, чтобы наказать или иным образом покарать простой народ.
The objective of sanctions was not to punish or otherwise inflict retribution on the populace.
Цель принятия санкций состоит не в том, чтобы наказать простой народ или принять против него карательные меры.
The objectives of sanctions are not to punish the populace or take reprisals against them.
Однако ресурсы страны используются нерационально, распределяются неэффективно и обслуживают элиту и политику, определяемую тезисом <<на первом месте - военные>>, в ущерб интересам простого народа.
Yet, the resources of the country are misspent, misallocated and misused on the elite and the "military first" policy to the detriment of the populace.
Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа.
He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace.
Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace.
Простой народ уже покидает Рим.
The populace is already fleeing Rome.
Вы посвятили работу своей жизни обучению простого народа сложным научным идеям.
You've dedicated your life's work to educating the general populace about complex scientific ideas.
Издевается над простым народом.
Taunting the populace.
Дорогу к столице обступил простой народ, который приветствовал их громкими ликующими возгласами.
The road to the capital was lined with a cheering populace.
Они рассчитывали изолировать меня от простого народа, планировали, что я буду жить среди ученых и богатых. Не увижу бедняков.
I was to be kept from the populace, to live among scholars and the rich. Not to see the poor.
Мистер Баркер наломает дров, и простой народ возопит, требуя восстановить у власти консервативное правительство и монархию — иначе и быть не может, верно?
Mr Barker would make a dreadful hash of things and the populace would cry out for the restoration of the Conservative government and the monarchy wouldn’t they?
Действительно, простой народ, внимательно следивший за этим волком, за медведем, за человеком, за этой музыкой, за диким воем, побежденным гармонией, за этим мраком, рассеянным лучами зари, за пением, от которого исходил свет, – относился с неясной, но глубокой симпатией, даже с некоторым уважением и нежностью к драматической поэме «Побежденный хаос», к этой победе светлого начала над силами тьмы, приводившей к радостному торжеству человека.
The truth is, that the populace, attentive to the wolf, the bear, to the man, then to the music, to the howlings governed by harmony, to the night dissipated by dawn, to the chant releasing the light, accepted with a confused, dull sympathy, and with a certain emotional respect, the dramatic poem of "Chaos Vanquished,"
Следует надеяться, что суды <<гакака>>, традиционно находящие больше понимания среди простого народа, не только позволят государству ускорить производство по некоторым делам, связанным с геноцидом, но и будут содействовать примирению на низовом уровне.
It is hoped that the "gacaca" courts, which are traditionally more understood by the common man and woman, will not only enable the State to expedite the handling of some genocide-related cases but also facilitate reconciliation at the grass-roots level.
Деньги приносит простой народ.
All the money comes from the common people
Ты никогда не любил простой народ.
you have not indeed loved the common people.
Простой народ к нам толпами стремится.
The common people, by numbers, swarm to us.
Простой народ не потерпит, когда о него вытирают ноги.
Commoners don't hold with being tramped underfoot.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
This is what comes of softness with the common people.
Что Его Святейшеству известно о жизни простого народа?
What does His Holiness know of the lives of the common people?
Публичное чтение для простого народа, изобличающее греховный лик.
A public recitation on the commons, illustrated by the face of sin.
Это он посеял семена смуты в умы простого народа!
And he who planted these seeds in the minds of common men!
Иначе обстоит дело с простым народом.
It is otherwise with the common people.
Щедрое вознаграждение за труд, поощряя размножение простого народа, вместе с тем увеличивает его трудолюбие.
The liberal reward of labour, as it encourages the propagation, so it increases the industry of the common people.
Они поэтому вынуждены прибегать к всевозможным ухищрениям, которые могут возбуждать благочестие простого народа.
They are obliged, therefore, to use every art which can animate the devotion of the common people.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
Поэтому в своем поведении он вынужден следовать тем правилам нравственности, которые больше всего почитает простой народ.
In his own conduct, therefore, he is obliged to follow that system of morals which the common people respect the most.
Вследствие этого пресвитерианское духовенство пользовалось большим влиянием на умы простого народа, чем, пожалуй, духовенство любой другой официально признанной церкви.
The Presbyterian clergy, accordingly, have more influence over the minds of the common people than perhaps the clergy of any other established church.
Поэтому также только в пресвитери- анских странах мы видим, что простой народ без всяких преследований целиком и почти поголовно принадлежит к официальной церкви.
It is accordingly in Presbyterian countries only that we ever find the common people converted, without persecution, completely, and almost to a man, to the established church.
Зерновой хлеб, главная пища простого народа, дороже в Шотландии, чем в Англии, откуда первая почти ежегодно получает весьма значительные количества его.
Grain, the food of the common people, is dearer in Scotland than in England, whence Scotland receives almost every year very large supplies.
Почти все религиозные секты зарождались среди простого народа, из рядов которого они обыкновенно привлекали своих первых, впоследствии наиболее многочисленных приверженцев.
Almost all religious sects have begun among the common people, from whom they have generally drawn their earliest as well as their most numerous proselytes.
И снова простой народ зааплодировал ему.
Again the commoners applauded.
Он считал себя служителем простого народа.
He saw himself a servant of the common folk.
— Потому что слишком многого ожидали от простого народа.
Because they expected too much from the common people.
Вот конец для тебя, Ганеса, и для Бхайрона — Бхайрона простого народа.
That is the end, Ganesh, for thee, and for Bhairon—Bhairon of the Common People.
– Может, ему захотелось потусоваться среди простого народа?
“He could have wanted to get away and mix in with us common folk.”
— Простой народ всегда уважает границы, но не настолько, милорд.
The common folk have respect for the border, milord, but never overmuch.
Однако прошлой ночью в общем зале он увидел, как простой народ относится к нему.
But the previous night in the common room, he’d watched how common folk were treating him.
Это лишь усилило смятение среди простого народа.
It only added to a growing sense of confusion among common folk.
— Я Бхайрон простого народа и этот мой посох — котваль Каши.
I am Bhairon of the Common Folk, and this my staff is Kotwal of all Kashi.
Потому что простой народ не смог бы понять ни слова. Ха, ха!
Because the lower orders of his subjects would not have been able to understand a word of it. Ha, ha!
Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas[13]. Второй род подразделялся еще на людей собственно не comme il faut и простой народ.
At the time of which I am speaking, my own favourite, fundamental system of division in this respect was into people "comme il faut" and people "comme il ne faut pas"--the latter subdivided, again, into people merely not "comme il faut" and the lower orders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test