Exemples de traduction
It is hoped that the "gacaca" courts, which are traditionally more understood by the common man and woman, will not only enable the State to expedite the handling of some genocide-related cases but also facilitate reconciliation at the grass-roots level.
Следует надеяться, что суды <<гакака>>, традиционно находящие больше понимания среди простого народа, не только позволят государству ускорить производство по некоторым делам, связанным с геноцидом, но и будут содействовать примирению на низовом уровне.
All the money comes from the common people
Деньги приносит простой народ.
you have not indeed loved the common people.
Ты никогда не любил простой народ.
The common people, by numbers, swarm to us.
Простой народ к нам толпами стремится.
Commoners don't hold with being tramped underfoot.
Простой народ не потерпит, когда о него вытирают ноги.
This is what comes of softness with the common people.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
What does His Holiness know of the lives of the common people?
Что Его Святейшеству известно о жизни простого народа?
A public recitation on the commons, illustrated by the face of sin.
Публичное чтение для простого народа, изобличающее греховный лик.
And he who planted these seeds in the minds of common men!
Это он посеял семена смуты в умы простого народа!
It is otherwise with the common people.
Иначе обстоит дело с простым народом.
The liberal reward of labour, as it encourages the propagation, so it increases the industry of the common people.
Щедрое вознаграждение за труд, поощряя размножение простого народа, вместе с тем увеличивает его трудолюбие.
They are obliged, therefore, to use every art which can animate the devotion of the common people.
Они поэтому вынуждены прибегать к всевозможным ухищрениям, которые могут возбуждать благочестие простого народа.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
In his own conduct, therefore, he is obliged to follow that system of morals which the common people respect the most.
Поэтому в своем поведении он вынужден следовать тем правилам нравственности, которые больше всего почитает простой народ.
The Presbyterian clergy, accordingly, have more influence over the minds of the common people than perhaps the clergy of any other established church.
Вследствие этого пресвитерианское духовенство пользовалось большим влиянием на умы простого народа, чем, пожалуй, духовенство любой другой официально признанной церкви.
It is accordingly in Presbyterian countries only that we ever find the common people converted, without persecution, completely, and almost to a man, to the established church.
Поэтому также только в пресвитери- анских странах мы видим, что простой народ без всяких преследований целиком и почти поголовно принадлежит к официальной церкви.
Grain, the food of the common people, is dearer in Scotland than in England, whence Scotland receives almost every year very large supplies.
Зерновой хлеб, главная пища простого народа, дороже в Шотландии, чем в Англии, откуда первая почти ежегодно получает весьма значительные количества его.
Almost all religious sects have begun among the common people, from whom they have generally drawn their earliest as well as their most numerous proselytes.
Почти все религиозные секты зарождались среди простого народа, из рядов которого они обыкновенно привлекали своих первых, впоследствии наиболее многочисленных приверженцев.
They submit reports to the House of Commons.
Комитеты представляют доклады палате общин.
Reform must not undermine the primacy of the House of Commons
реформа не должна подорвать первенство Палаты общин;
Gradual increase of women's representation in the House of Commons.
Постепенное увеличение числа женщин, представленных в Палате общин.
For the first time, a woman has been elected as Speaker of the House of Commons.
Впервые спикером Палаты общин была избрана женщина.
The commons will not be satisfied.
Палата общин будет недовольна.
In the Commons, at least.
По крайней мере, в Палате Общин.
You're off to the House of Commons again?
Вы ещё вернётесь в Палату общин?
You're not in the House of Commons now.
Ты сейчас не в Палате Общин.
Prime Minister Churchill informed the House of Commons...
Премьер-министр Черчилль проинформировал палату общин...
That's from the House of Commons in London.
Это из Палаты общин в Лондоне.
Tell your lies to the Commons, not to me.
Врите Палате общин, а не мне.
This is masonry from the British house of commons.
Это кусок стены из Палаты Общин.
They sit here by the authority of the Commons of England!
Этих людей наделила властью Палата Общин.
Tom, not in the House of Commons tonight?
Том, ты сегодня не в Палате Общин?
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
But though America were to send fifty or sixty new representatives to Parliament, the doorkeeper of the House of Commons could not find any great difficulty in distinguishing between who was and who was not a member.
Но даже, если Америка будет посылать 50 или 60 новых представителей в парламент, привратнику палаты общин не составит сколько-нибудь большого труда делать различие между членами и нечленами.
By a resolution of the House of Commons, for example, it was declared, that when the fourteen hundred thousand pounds lent to the company by government should be paid, and their bond-debts be reduced to fifteen hundred thousand pounds, they might then, and not till then, divide eight per cent upon their capital;
Например, постановлением Палаты общин было объявлено, что акционеры могут получать 8 % дивиденда на капитал не ранее того, как будет уплачен долг правительству в 1400 тыс.
The profits of their trade too, according to the evidence of their chairman before the House of Commons, amounted at this time to at least four hundred thousand pounds a year, according to that of their accountant, to at least five hundred thousand;
Прибыли компании от торговли, согласно показанию ее председателя в Палате общин, достигали в то время по меньшей мере 400 тыс. в год, по свидетельству ее бухгалтера — по меньшей мере 500 тыс.
Poor diet is currently common only in remote and isolated areas inhabited by ethnic minority groups.
В настоящее время низкокалорийный рацион питания распространен только в отдаленных и изолированных районах, где проживают группы этнических меньшинств.
Malnutrition is common and the calorie ration is only about 1,754 calories per day, with variations between the islands.
Нередки случаи недоедания, при этом энергетическая ценность рационов питания, мало отличающихся друг от друга в зависимости от конкретного острова, составляет примерно 1754 калории в день.
The medical doctor who was interviewed confirmed that protein and calorie deficiencies were common among children, as were cases of anaemia and related diseases.
Опрошенный врач подтвердил, что среди детей повсеместно распространены заболевания, обусловленные недостатком в рационе питания белков и калорий, а также анемия и сопутствующие ей болезни.
The causes are in the lifestyle and diet patterns: Bulgarian women consume a very small quantity of dairy products, and the abuse of smoking and coffee drinking is common.
Причинами этого являются образ жизни, а также структура и рацион питания: болгарские женщины потребляют очень мало молочных продуктов и злоупотребляют курением и кофе.
Consumer-friendly labelling of food products is a common method to raise awareness and encourage consumers to make informed decisions about their diets.
Одним из популярных способов повышения осведомленности и поощрения потребителей к принятию обоснованных решений относительно своих рационов питания является информативная маркировка пищевых продуктов.
These plots are usually irrigated; fruit trees, grapes, wheat, fodder and vegetables are the most common crops that contribute to diet diversification and income generation.
Садовые участки обычно расположены на орошаемых землях; как правило, на них выращивают то, что способствует разнообразию рациона и позволяет получать доход: фруктовые деревья, виноград, пшеницу, кормовые и овощные культуры.
Fruit juice is introduced into the diet of 9 per cent of children during the first three months; this is very common in Sughd province, where it is drunk by nearly half of five month-old children.
Фруктовый сок вводится в рацион питания 9% детей в первые три месяца жизни, это очень популярно в Согдийской области, где почти половина детей в возрасте 5 месяцев уже употребляет его.
However, as fish and meat are common food commodities in many regions, diet could cause potentially higher exposures than dust, depending on consumption rates, dietary patterns and geographic distribution.
Однако ввиду того, что рыба и мясо самые распространенные продукты питания во многих регионах, пища может оказать потенциально более высокое воздействие, чем пыль, в зависимости от нормы потребления, рациона питания и географического распределения.
Many die as a direct result of diminished food intake that causes acute and severe malnutrition, while others, compromised by malnutrition, become unable to resist common childhood diseases and infections.
Многие из них погибают непосредственно в результате сокращения пищевого рациона, которое становится причиной острых и тяжелых форм недоедания, а состояние других из-за недоедания не позволяет им сопротивляться обычным для детского возраста болезням и инфекциям.
(c) Take measures to introduce awareness-raising programmes for women, on the importance of, inter alia, prenatal and post-natal health care, preventive measures and treatment for common illnesses; immunization and balanced diet for the healthy development of children;
с) принять меры для проведения информационно-просветительских программ среди женщин, в частности по вопросам важности до и послеродового медицинского ухода, профилактических мер и лечения обычных заболеваний, вакцинации и сбалансированного рациона питания для здорового развития детей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test