Traduction de "признаки преступления" à anglaise
Признаки преступления
Exemples de traduction
d) непосредственное обнаружение органом дознания, следователем, прокурором, судьей или судом признаков преступления.
(d) The elements of a crime directly identified by the interrogation body, interrogator, prosecutor, judge or the court.
Дело может быть возбуждено только в тех случаях, когда имеются достаточные данные, указывающие на признаки преступления.
Criminal proceedings can be instituted only in cases where there are sufficient data indicating the existence of elements of the crime.
Он утверждает, что данное осуждение в соответствии с частью 2 статьи 210 Уголовного кодекса является незаконным, поскольку в его действиях отсутствовали признаки преступления.
He claims that his conviction under section 210, part 2, of the Criminal Code is illegal as there were no elements of the crimes in his actions.
Однако Суд подтвердил решение судов более низких инстанций относительно публикации религиозного календаря, установив наличие признаков преступления, состоящего в возбуждении национальной, расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости.
However, the Court confirmed the decision of the lower instance courts regarding the publication of the religious calendar considering that it contains elements of a crime - inciting national racial and religious hatred, discord and intolerance.
В связи с принятием 18 ноября 1993 года Постановления Верховного Совета Республики Казахстан "О порядке направления детей и подростков, совершивших общественно-опасные деяния, содержащие признаки преступления, в специальные учебно-воспитательные учреждения" помещение несовершеннолетних в данные учреждения стало осуществляться только по решению суда.
Following a decision taken on 18 November 1993 by the Supreme Council of Kazakhstan concerning the procedure for sending children and young people who have committed acts which present a danger to society and contain the elements of a crime to special educational institutions, minors were sent to such institutions only if a court so decided.
112. Кроме того, в статье 3 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что суд, прокурор, следователь и орган, производящий дознание, обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело в каждом случае обнаружения признаков преступления, принять все предусмотренные законом меры к установлению события преступления, лиц, виновных в совершении преступления, и к их наказанию.
112. Moreover, article 3 of the Code of Criminal Procedure provides that the court, prosecutor or interrogation body shall, within the limits of their competence, institute criminal proceedings each time when the elements of a crime become apparent and shall take all measures prescribed by law so as to establish the event of a criminal act, to establish the guilty persons and to ensure the punishment of such persons.
153. Статья 3 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что суд, прокурор, следователь и орган дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело в каждом случае обнаружения признаков преступления, принять все предусмотренные законом меры к установлению события преступления, лиц, виновных в совершении преступления, и к их наказанию.
153. Article 3 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the court, prosecutor, interrogator or interrogation body, each within its competence, shall institute criminal proceedings each time when the elements of the crime become apparent, shall take all measures as specified in the law to establish that a criminal act has been committed, to establish the guilty persons and to ensure that the guilty persons are prosecuted.
72. В соответствии с частью первой статьи 27 УПК, орган уголовного преследования в пределах своей компетенции обязан возбудить уголовное дело в каждом случае обнаружения признаков преступления, принять все предусмотренные законом меры к установлению предусмотренного уголовным законом общественно опасного деяния, изобличению лиц, виновных в совершении преступления, и их наказанию, равно как принять меры по реабилитации невиновного.
72. In accordance with article 27, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure, the criminal prosecution body shall, within its competence, initiate criminal proceedings whenever elements of a crime are discovered; take any measures prescribed by law to establish the circumstances of a socially dangerous act, and to identify and punish the perpetrators of a crime; and take measures for the rehabilitation of persons found not guilty.
Я считаю, что признаки преступления установлены.
My point being,the elements of a crime are in place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test