Traduction de "характер преступления" à anglaise
Характер преступления
  • nature of the crime
  • the nature of the crime
Exemples de traduction
nature of the crime
Однако было высказано мнение о том, что упоминание о "тяжком характере" преступлений может вводить в заблуждение, и было предложено вместо этого включить в этот пункт ссылку на "серьезность характера преступления".
The reference to the "grave nature" of the crime was however viewed as misleading and it was suggested to refer instead to "the gravity in nature of the crime".
13. В других ситуациях акцент делался на характере преступления.
13. In other situations, the focus was on the nature of the crime.
Финансовый характер преступления основанием для отказа не является.
The nature of the crime as an offence involving fiscal matters is not included among the grounds for refusal.
Серьезный характер преступлений геноцида требует от нас гарантии отсутствия безнаказанности.
The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity.
Не будучи обязательной, конфискация может быть предписана судом в зависимости от характера преступления.
While not mandatory, the confiscation can be ordered by the court depending on the nature of the crime.
43. Характер преступления должен определять, распространяется ли на него универсальная юрисдикция.
43. The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of universal jurisdiction.
Сердцевина вопроса заключается в специфическом характере преступлений, охватываемых этим проектом статей.
At the heart of the matter lay the specific nature of the crimes to be covered by the draft articles.
Этот момент является важным в ее работе, поскольку сбор доказательств помогает понять экстремальный характер преступления.
It is an important aspect of its work, as it assists in understanding the extreme nature of the crime.
И в этом случае все будет зависеть от характера преступления и гарантий, которые будет предложено предоставить во избежание повторения.
Again, all will depend on the nature of the crime and the kinds of guarantees to be sought in order to avert repetition.
Учитывая характер преступления, мы считаем, что в залоге должно быть отказано.
Given the nature of the crime, we maintain that bail should be refused.
Из-за серьезности и характера преступления, они прислали нам лучшего инспектора федерального уровня.
Due to the seriousness and nature of the crime, They sent us the best at the federal level.
Поскольку суд постановил дачу показаний, обвинение хотело бы указать на умышленный характер преступления.
- As the court determines sentencing, The state would like to point out The deliberate nature of the crime.
Ввиду особого характера преступления мы привлекли к делу человека, соответствующего важности дела - ...инспектора Жака Клюзо.
Because of the unique nature of the crime we have brought in a man specially suited to the case: Inspector Jacques Clouseau.
Характер преступления, а также личность убитого поразили Сано.
The nature of the crime shocked Sano, as did the victim's identity.
А тот факт, что ее вытерли, чтобы скрыть отпечатки пальцев, только указывает на преднамеренный характер преступления.
The fact that it has been wiped free of fingerprints points to the deliberate nature of the crime.
А тем временем, в связи с жесточайшим характером преступлений и ввиду отсутствия протеста со стороны родителей, ее содержат в КПЗ для взрослых, правда, отдельно от остальных.
Meanwhile, due to the heinous nature of the crimes, and with no parental dissent, she’s being held in adult lockup—separated from the general population.
the nature of the crime
Однако было высказано мнение о том, что упоминание о "тяжком характере" преступлений может вводить в заблуждение, и было предложено вместо этого включить в этот пункт ссылку на "серьезность характера преступления".
The reference to the "grave nature" of the crime was however viewed as misleading and it was suggested to refer instead to "the gravity in nature of the crime".
Серьезный характер преступлений геноцида требует от нас гарантии отсутствия безнаказанности.
The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity.
Сердцевина вопроса заключается в специфическом характере преступлений, охватываемых этим проектом статей.
At the heart of the matter lay the specific nature of the crimes to be covered by the draft articles.
Этот момент является важным в ее работе, поскольку сбор доказательств помогает понять экстремальный характер преступления.
It is an important aspect of its work, as it assists in understanding the extreme nature of the crime.
А тот факт, что ее вытерли, чтобы скрыть отпечатки пальцев, только указывает на преднамеренный характер преступления.
The fact that it has been wiped free of fingerprints points to the deliberate nature of the crime.
А тем временем, в связи с жесточайшим характером преступлений и ввиду отсутствия протеста со стороны родителей, ее содержат в КПЗ для взрослых, правда, отдельно от остальных.
Meanwhile, due to the heinous nature of the crimes, and with no parental dissent, she’s being held in adult lockup—separated from the general population.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test