Traduction de "посредством чего быть" à anglaise
Посредством чего быть
Exemples de traduction
Акты, посредством которых государство берет на себя обязательства
Acts whereby States assume obligations
A. Акты, посредством которых государство берет на себя обязательства
of States A. Acts whereby States assume obligations
Верховный совет судейского корпуса является тем механизмом, посредством которого обеспечивается независимость судебной системы.
The Supreme Council of the Judiciary was the mechanism whereby the independence of the judiciary was ensured.
b) создать механизм, посредством которого можно будет контролировать деятельность государств в космическом пространстве;
(b) Creating a mechanism whereby States' activities in outer space can be verified;
Независимо от того, что утверждалось ранее, мы поделим эти акты на три категории, которые, как представлялось бы, были бы более приемлемыми в качестве основы для общей классификации: a) акты, посредством которых государство принимает на себя обязательства: обещание и признание; b) акты, посредством которых государство отказывается от того или иного права: отказ; и c) акты, посредством которых государство подтверждает то или иное право или ту или иную правовую претензию: протест.
These acts, despite previous statements to the contrary, have been assigned to the three categories that appeared to be most satisfactory as a basis for a general classification, namely (a) acts whereby a State assumes obligations (promise and recognition); (b) acts whereby a State renounces a right (renunciation); and (c) acts whereby a State asserts a right or legal claim (protest).
Важно сохранять баланс в процессе, посредством которого транспарентность не поддерживается спорной концепцией конфиденциальности.
It was essential to maintain a balance in the process whereby transparency was not supported by a questionable concept of confidentiality.
200. Признание по методологическим причинам было включено в число актов, посредством которых государства берут на себя обязательства.
For methodological reasons, recognition was included, in the category of acts whereby States assume obligations.
В настоящее время отсутствует механизм, посредством которого Комитет может запросить представление специального доклада, касающегося отступлений.
There was at present no mechanism whereby the Committee could ask for a special report concerning derogations.
Это <<односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других>>.
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others.
Революция есть акт, в котором часть населения навязывает свою волю другой части посредством ружей, штыков, пушек, т. е. средств чрезвычайно авторитарных.
it is an act whereby one part of the population imposes its will upon the other part by means of rifles, bayonets and cannon, all of which are highly authoritarian means.
это верно, что вы можете стать позитивной силой, посредством которой к вам притянутся изобилие и гармония.
it is thus you may become a positive force whereby conditions of opulence and harmony may be attracted to you.
Жизнь на земле допускает огромное разнообразие форм, однако логика их неизменна: посредством формы осуществляется та или иная функция.
Life on Earth admits a huge variety of forms, but everywhere there is a logic, whereby form follows function.
Это напоминает взаимную интерпретацию, посредством которой наиболее значительные акты жизни выражаются в терминах смерти, и наоборот;
One is reminded of the reciprocal translation whereby the most important acts of life are seen in terms of death and vice-versa;
Не то, что можно видеть глазом, а то, посредством чего видит глаз, — именно это, знай, есть Брахман, Дух, а не то, что почитают в этом мире.
What cannot be seen with the eye, but that whereby the eye can see: know that alone to be Brahman the Spirit and not what people here adore.
Не то, что можно слышать ухом, а то, посредством чего слышит ухо, — именно это, знай, есть Брахман, Дух, а не то, что почитают в этом мире.
What cannot be heard with the ear but that whereby the ear can hear: know that alone to be Brahman the Spirit and not what people here adore ....
… Не то, что думает ум, а то, посредством чего думает ум, — именно это, знай, есть Брахман, Дух, а не то, что почитают в этом мире.
What cannot be thought with the mind but that whereby the mind can think: know that alone to be Brahman the Spirit and not what people here adore.
Его последнее божественное озарение подарило нам метод, посредством которых правитель может выявить всех шпионов, вредителей и заговорщиков.
His latest godlike inspiration is an infallible method whereby a ruler can detect all spies, saboteurs, and conspiracies against the government.
К собственному удовлетворению, ему удалось обнаружить механизм, посредством которого ультракоротковолновое излучение ухудшало физическое состояние человека.
He established, to his own satisfaction, the mechanism whereby short- wave radiation had produced a deterioration in human physical performance.
Возможно, он открыл им, посредством снов или видений, способ проникнуть в соседний мир и заставить сиккинтайров выполнить это дело.
He may have revealed to them, in dreams or vision, the means whereby they could cross to the next world and there make the sikkintairs do their bidding.
— Теперь я общаюсь посредством магии, Сарьон. В покоях, отведенных епископу королевства, есть комната, из которой он может незримо обращаться к своим последователям, ища у них поддержки.
Through magical means, Saryon, a chamber was devised for the Bishop of the Realm whereby he can minister in private to his followers in need of support.
Автор также заявляет, что каждое демократическое общество заинтересовано в защите Конституции посредством обеспечения основополагающих прав человека.
He also submits that the interest of every democratic society is to uphold the Constitution thereby guaranteeing essential human rights.
:: посредством содействия использованию экологически безопасных методов ведения фермерского хозяйства в целях снижения риска деградации земель и истощения природных ресурсов;
:: Through the encouragement of the use of environmentally friendly farming methods, thereby reducing land degradation and depletion of the natural resources
Этой резолюцией члены Совета лишались бы права на немедленное переизбрание после двух следующих друг за другом сроков полномочий, посредством чего была бы обеспечена их ротация.
It would make Council members ineligible for immediate re-election after two consecutive terms, thereby ensuring rotation.
У развивающихся стран имеются широкие возможности для укрепления их экономических перспектив посредством повышения их энергоэффективности, что позволит им также экономить иностранную валюту.
Developing economies have a huge opportunity to strengthen their economic prospects by boosting energy productivity and thereby saving foreign exchange.
Необходимо оценить стратегии адаптации чтобы определить их эффективность и, посредством этого выявить и измерить их способность справляться с кратко- и долговременными угрозами.
Evaluating adaptation strategies is imperative to assessing the effectiveness of adaptation strategies and thereby identifying and measuring the ability to cope with short- to long-term threats.
Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов.
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services.
Вместе с тем справедливо и то, что посредством перехода от одних видов топлива к другим мы сократим объем выбросов парниковых газов и решим проблему изменения климата.
It is also true that, by making that switch in fuels, we reduce greenhouse gas emissions and thereby address the challenge of climate change.
Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases.
Он позволил уменьшить предрассудки и дискриминацию посредством обучения местных поставщиков услуг и, тем самым, обеспечения лучшего доступа затронутых этой проблемой людей к необходимым им услугам.
It reduced stigma and discrimination by educating local service providers, thereby ensuring better access to needed services for people affected.
Поэтому все торговцы и почти все деловые люди находят удобным иметь такие текущие счета в банках и потому в их интересах содействовать росту оборотов этих компаний посредством приема к платежу их кредитных билетов и поощрения к тому же всех тех, у кого они пользуются влиянием.
All merchants, therefore, and almost all men of business, find it convenient to keep such cash accounts with them, and are thereby interested to promote the trade of those companies, by readily receiving their notes in all payments, and by encouraging all those with whom they have any influence to do the same.
Целью этого проекта было поощрение всех различных отраслей внешней торговли, в особенности торговли транзитной, посредством отмены всех пошлин при ввозе и вывозе и предоставления, таким образом, торговцу возможности затрачивать весь свой капитал и кредит на покупку товаров и зафрахтование судов, не отвлекая ни малейшей доли того и другого на предварительную уплату налогов.
The object of his scheme was to promote all the different branches of foreign trade, particularly the carrying trade, by taking away all duties upon importation and exportation, and thereby enabling the merchant to employ his whole capital and credit in the purchase of goods and the freight of ships, no part of either being diverted towards the advancing of taxes.
Может ли раб посредством созерцания чести сам обрести честь?
Can a slave through the contemplation of honor thereby have honor?
Да, я разрешаю вам за нею ухаживать, и, может быть, посредством этого вы научитесь каким-либо секретам. — Она весело рассмеялась.
Yes, I give you leave to court her, if you will, since thereby you may learn some secrets," and she laughed merrily.
Она также регулировала свое положение в пространстве (более или менее) посредством форсунок двух ранцевых двигателей, чтобы нацелиться ногами на чинди .
She used her attitude control to aim her feet at the chindi, and thereby, more or less, the nozzles of the two go-packs.
По мере того, как вы будете продвигаться от станции к станции, от одного символического изображения ваших светил к другому, энергия наполнит и вас, а посредством этих энергий и сил вы обретете новое обличье, преломите все новшества применительно к себе, «пропустите их сквозь свое я», обретя новые качества в новом уровне, и настроите сами себя.
As you move from one to the other, each a symbolic representation of one of your own lights, the energies will flow through you and you will thereby be shaped, reshaped and attuned yourself.
Вначале отцы города возжелали поместить на ней портрет президента и изображение президентской печати, но когда им сказали, что это дурной вкус и к тому же противозаконно, они разрисовали башню звездами и полосами, связав стоящего у власти великого человека со своим городом посредством национальных символов.
At first the town fathers had wanted to put Brennan’s picture and the seal of the president of the United States on the tower. When told that this would neither be legal nor in good taste, they instead painted it in the Stars and Stripes, thereby connecting the man and the town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test