Traduction de "отвечая на" à anglaise
Отвечая на
Exemples de traduction
replying to
Позднее я отвечу на ваши слова.
Later on I will reply to your words.
В свою очередь источник, отвечая правительству, настаивает на том, что переводчик отсутствовал.
However, in his reply to the Government, the source insists that no interpreter was provided.
158. Отвечая на вопросы делегаций, г-жа Келлер сообщила следующее:
158. Replying to questions from delegations, Ms. Keller said that:
6. Отвечая на вопрос 3, он говорит, что дипломатические гарантии никогда не запрашивались.
Replying to question 3, he said that diplomatic assurances had never been sought.
Отвечая на обзорный вопросник, Монголия сообщила о введении моратория на смертную казнь.
In its reply to the survey questionnaire, Mongolia stated that a moratorium on the death penalty is in place.
89. Отвечая на вопросы второй группы выступавших, министр представила следующие ответы:
89. Responding to the second cluster of questions, the Minister gave the following replies.
41. Отвечая гну Амору, она говорит, что все преступники приговариваются к тюремному заключению.
41. Replying to Mr. Amor, she said that all criminals were sentenced to imprisonment.
Отвечая на вопрос 22, он обращает внимание Комитета на пункты 114 -- 117 доклада.
In reply to question 22, he drew the Committee's attention to paragraphs 114117 of the report.
51. Отвечая на вопрос относительно Китая, он подчеркивает, что эта тема очень сложная.
51. Replying to the question regarding China, he stressed that the subject was very complex.
Отвечая на вопрос о программах реабилитации, она сообщила, что обсуждается предложение о повышении их эффективности.
In reply to a question on rehabilitation programmes, he said that a proposal for making the scheme more effective was on the anvil.
- Я отвечу на их посты.
- I shall reply to their tweets.
Только отвечу на мейл. - Хорошо.
I just need reply to an email.
Я отвечу на них в своё время".
I shall reply to them in due course.
Я схожу в гостиную и просто... отвечу на письма.
So I'm gonna go to the multi-purpose room and just... reply to some emails right now.
Я схватился между тем за ручку двери, чтобы, не отвечая, уйти;
I had taken hold of the door-handle meanwhile, intending to leave the room without reply;
Не отвечая ни слова, он повернулся и пошел обратно по направлению к Сенной.
Without a word of reply, he turned and went back in the direction of the Hay-market.
И, отвечая на письмо о состоявшейся свадьбе, она дала полную волю свойственной ее характеру прямоте. В ответе, таким образом, содержались настолько оскорбительные выражения, в особенности по адресу Элизабет, что на некоторое время всякое общение с Розингсом было прервано.
and as she gave way to all the genuine frankness of her character in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse was at an end.
Отвечая, он объявил, между прочим, что действительно долго не был в России, с лишком четыре года, что отправлен был за границу по болезни, по какой-то странной нервной болезни, вроде падучей или Виттовой пляски, каких-то дрожаний и судорог.
Replying to them, he made known to the inquirer that he certainly had been long absent from Russia, more than four years; that he had been sent abroad for his health; that he had suffered from some strange nervous malady--a kind of epilepsy, with convulsive spasms.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
— Ты удивишься, Гермиона, когда узнаешь, сколько всего Кикимер может, когда хочет, — сказал Сириус, который только что вошел с запятнанной кровью сумкой, где, как выяснилось, были дохлые крысы. — Я кормил Клювокрыла, — добавил он, отвечая на вопросительный взгляд Гарри. — Я держу его наверху, в спальне моей матери.
“You’d be surprised what Kreacher can manage when he wants to, Hermione,” said Sirius, who had just entered the room carrying a bloodstained bag of what appeared to be dead rats. “I’ve just been feeding Buckbeak,” he added, in reply to Harry’s enquiring look. “I keep him upstairs in my mothers bedroom.
Но зато она отлично понимала, как мало подлинного счастья ждет супружескую чету, соединившуюся под влиянием страстей, которые оказались более сильными, чем чувство ответственности и долга. Мистер Беннет вскоре получил из Лондона новое письмо. Отвечая на лестный отзыв о предпринятых им шагах, мистер Гардинер писал, что он всегда готов услужить каждому члену их семьи, и просил больше никогда не касаться этого предмета.
But how little of permanent happiness could belong to a couple who were only brought together because their passions were stronger than their virtue, she could easily conjecture. Mr. Gardiner soon wrote again to his brother. To Mr. Bennet’s acknowledgments he briefly replied, with assurance of his eagerness to promote the welfare of any of his family;
Мне скажут, что венецианцы и флорентийцы не раз утверждали свое владычество, пользуясь наемным войском, и однако, кондотьеры их не стали государями и честно защищали хозяев. На это я отвечу, что флорентийцам попросту везло: из тех доблестных кондотьеров, которых стоило бы опасаться, одним не пришлось одержать победу, другие имели соперников, третьи домогались власти, но в другом месте. Как мы можем судить о верности Джованни Аукута, если за ним не числится ни одной победы, но всякий согласится, что, вернись он с победой, флорентийцы оказались бы в полной его власти. Сфорца и Браччо как соперники не спускали друг с друга глаз, поэтому Франческо перенес свои домогания в Ломбардию, а Браччо — в папские владения и в Неаполитанское королевство. А как обстояло дело недавно?
And if the Venetians and Florentines formerly extended their dominions by these arms, and yet their captains did not make themselves princes, but have defended them, I reply that the Florentines in this case have been favoured by chance, for of the able captains, of whom they might have stood in fear, some have not conquered, some have been opposed, and others have turned their ambitions elsewhere. One who did not conquer was Giovanni Acuto,(%) and since he did not conquer his fidelity cannot be proved; but every one will acknowledge that, had he conquered, the Florentines would have stood at his discretion. Sforza had the Bracceschi always against him, so they watched each other. Francesco turned his ambition to Lombardy;
На это отвечу: нет.
To which I reply, no.
Не отвечая, она улыбнулась ему.
She smiled at him without replying.
Я отвечу на письмо. Позже.
I would reply to this. Later.
Отвечу я тоже в письменной форме.
I will make a written reply.
Эндрюс отошел не отвечая.
      Andrews walked off without replying.
Не отвечая, стрелок закурил.
The gunslinger lit a smoke without replying.
А на ваш первый вопрос я отвечу: «Нет».
In reply to your main question: no!
Словно отвечая ему, Стивен продекламировал:
Stephen said, as though in reply,
Я отвечу, что вы позвонили не в тот офис.
I’ll reply that you’ve called the wrong office.
отвечая на просьбу правительства Ливана,
Responding to the request of the Government of Lebanon,
Ну... я отвечу на это.
Well... I'm responding to it.
Прежде чем я отвечу на это,
Before I respond to that,
Патрульный отряд, отвечая на наш запрос, нашёл машину.
Metro patrol unit, responding to our BOLO, found the car.
Да, у нас есть автомобили отвечая на вас прямо сейчас.
Yeah, we have vehicles responding to you right now.
Ты хоть представляешь, как я отвечу на такую угрозу?
Did you even consider how I would respond to that threat, C?
Си Джей только что узнала, что Хойнс отвечая на вопрос об А3, сказал
She discovered that Hoynes responded to an A3 question:
Отвечая на обвинения в том что он сделал недостаточно для предотвращения распостранения...
Responding to allegations he hasn't done enough to prevent the spread...
Отвечая на вопрос о крахе дела, Генеральный прокурор сделал заявления.
Responding to news of the collapse of the case this morning, the Attorney General made the following statement.
Отвечая на сигнал бедствия с научной колонии на Триакусе, мы спускаемся туда, чтобы провести расследование.
Responding to a distress call from our scientific colony on Triacus, we are beaming down to investigate.
— Это вы правду сказали, что у меня есть знакомые, — подхватил Свидригайлов, не отвечая на главный пункт, — я уж встречал;
“It's true, as you say, that I have acquaintances,” Svidrigailov picked up, without responding to the main point. “I've met some already;
На это я отвечу: «Да.
To which I respond: Yes, it is.
— Нет. Отвечая, Фаруд был честен.
- Not. Responding, Farud was honest.
Парень смотрел на него, ничего не отвечая.
The boy looked at him without responding.
Отвечая, Босх смотрел на Стори:
Bosch looked at Storey when he responded.
И посмотрела, отвечая на его смешок, ему в глаза.
And she looked at him, responding to his smile.
Сара вцепилась в него, нетерпеливо отвечая на его движения.
She clung to him, responding to him eagerly.
Госпожа, - сказал Нарайян, отвечая на мой вопрос о новобранцах.
Narayan said, responding to my question about recruits.
Зиба, не отвечая, опустилась на стул.
Instead of responding, Ziba sank onto the chair across from her.
Менедем подался вперед, отвечая на молчаливый вызов.
He leaned forward, responding to the silent challenge.
Прошла секунда. Свет мигнул снова, отвечая на движение.
A second passed. The light blinked again, responding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test