Traduction de "обязательство по выплате" à anglaise
Обязательство по выплате
Exemples de traduction
Ответчик свои платежные обязательства не выплатил.
The buyer did not perform its payment obligations.
Также необходимо определить возможные источники финансирования для выполнения обязательств по выплате выходных пособий, когда это необходимо.
There was also a need to identify potential sources of funding to meet severance payment obligations as necessary.
Обязательства по выплатам заставили его пострадать в финансовом плане - нарушение, которое продолжается после вступления в силу Факультативного протокола.
The payment obligations made him suffer financially, a violation which continued until after the entry into force of the Optional Protocol.
Ставка дисконтирования -- это доходность на дату подготовки отчетности высококачественных, оцененных рейтинговыми агентствами корпоративных облигаций, срок погашения которых приблизительно совпадает со сроком выполнения обязательств по выплатам.
The discount rate is the yield at the reporting date on high quality credit rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
На первом пленарном заседании делегация Ирака сделала заявление, в котором подтвердила неизменную приверженность Ирака выполнению своих обязательств по выплатам согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Iraq's continued commitment to comply with its payment obligations under relevant Security Council resolutions was affirmed in the statement made by the delegation of Iraq at the opening plenary meeting.
44. Дисконтная ставка -- это доходность на дату подготовки отчетности высококачественных, оцененных рейтинговыми агентствами корпоративных облигаций, срок погашения которых приблизительно совпадает со сроком выполнения обязательств по выплатам.
44. The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
В ряде стран необходимость проведения изменений налоговой политики в связи с увеличивающимся бюджетным дефицитом и растущими обязательствами по выплате их внешней задолженности ограничила способность правительства к увеличению бюджета образования.
In several countries the need to undergo fiscal adjustment because of unsustainable fiscal deficits and mounting payment obligations on their external debt has constrained Governments' ability to increase the education budget.
203. В 1985 году был принят Закон № 63/1985 о выравнивании платежей по жилищным ипотекам для отдельных лиц, направленный на обеспечение сбалансированности обязательств по выплатам вследствие взятых жилищных ссуд и имевших место на рынке труда изменений в заработной плате.
203. Act No. 63/1985 on Payment Equalization of housing mortgages to individuals was enacted in 1985 to balance payment obligations because of housing loans and changes in wages on the employment market.
33. В этой связи более серьезные опасения внушает положение наименее развитых стран, 32 из которых - в большинстве своем африканские страны - входят в категорию "стран с наиболее крупной задолженностью" и не имеют какой-либо возможности выполнять свои обязательства по выплате долга, если не будут предприниматься более широкомасштабные усилия, чем те, которые предпринимались до настоящего времени, включая полное списание их задолженности.
33. The most alarming situation in that regard was that of the least developed countries, 32 of which, most of them African, fell into the category of the "most heavily indebted countries" and had no possibility of meeting their payment obligations unless measures broader than those taken thus far were applied, including outright forgiveness of their debts.
Международными прецедентами признается, что нарушение суверенитета порождает обязательство по выплате компенсации".
International precedents recognize that a violation of sovereignty gives rise to an obligation to pay compensation.
Очевидно, что это должно сопровождаться выполнением уставных обязательств по выплате начисленных взносов.
Evidently such requests must go hand-in-hand with statutory obligations to pay the assessed contributions.
Кроме того, она предложила включить в подраздел R обязательство о выплате компенсации за принудительное выселение.
Furthermore, it proposed to include, under heading R, the obligation to pay compensation for forced eviction.
Не вызывает возражений тот факт, что состояние чрезвычайного положения может лишь приостановить выполнение государством-должником своих обязательств по выплате.
It is undisputed that a state of emergency can only suspend the debtor State's obligations to pay.
Правительства, со своей стороны, должны демонстрировать свою политическую поддержку Организации Объединенных Наций путем соблюдения своих обязательств по выплате взносов.
Governments, for their part, should demonstrate their political support for the United Nations by honouring their obligation to pay their contributions.
Вне сомнения, если государства-члены, за которыми числится задолженность по уплате денежных взносов, выполнят свои обязательства и выплатят их, это будет содействовать во многом его решению.
Of course, it will help greatly if Member States in arrears in their contributions honour their obligations and pay up.
Слишком многие государства-члены не выполняют своих договорных обязательств по выплате начисленных им взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
Too many Member States are failing to discharge their treaty obligation to pay their contributions in full, on time and without preconditions.
Вопрос о репарациях не решен, поскольку управляющая держава освободила правительство императорской Японии от обязательства по выплате репараций.
The issue of reparations remained unresolved because the administering Power had released the Imperial Government of Japan from the obligation to pay reparations.
b) необходимости более подробно оговорить требование компенсации (статья 44), особенно в отношении обязательства по выплате процентов;
(b) That the requirement of compensation (art. 44) should be spelled out in more detail, especially so far as concerns the obligation to pay interest;
Ни одно государство-член не может обвинять Организацию Объединенных Наций в бюджетных или управленческих промахах, если оно не выполняет свое основное обязательство по выплате взносов в ее бюджет.
No Member State could accuse the United Nations of budgetary or management failures if it failed in its basic obligation to pay.
Благодаря такой абсурдной ситуации, моё обязательство по выплате 70 миллионов теряет своё значение.
By creating this absurd situation my obligation to pay 70 million disappeared into nothingness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test