Exemples de traduction
Lang précise : « Pour nous, finalement, ça ne changeait pas grand-chose.
Lang precisa: «Para nosotros, finalmente, eso no suponía un gran cambio.
Le président Jacques Chirac diffère de son Premier ministre sur ce conflit, à l’inverse des socialistes de l’opposition comme les anciens ministres Jacques Lang et Laurent Fabius.
El presidente Jacques Chirac disiente en este conflicto de su Primer Ministro, y, en cambio, coinciden con éste socialistas de la oposición al gobierno como los ex ministros Jack Lang y Laurent Fabius.
La première à paraître est Lang Heo Hew ; naturellement elle n’a pas changé, elle est exactement telle que je l’ai vue trois ans plus tôt – trois années de ma vie mais quelques semaines de la sienne.
La primera figura fue la de Lang Heo Hew, sin cambios, por supuesto, tal como yo la había visto tres años antes en mi vida, y un par de semanas en la suya.
En revanche, il se méfiait d’América Vicuña dont la senteur de langes réveillait en lui des instincts maternels et l’idée l’avait tourmenté qu’elle ne pût supporter la sienne : une odeur de vieux beau.
En cambio, muchas veces se había cuidado de América Vicuña, cuyo olor de pañales le despertaba a él los instintos maternos y sin embargo lo inquietaba la idea de que ella no pudiera soportar el suyo: su olor de viejo verde.
Il changea donc de sujet de conversation, et Dar crut alors que le garçon avait compris ce qui se passerait si, par malheur, l’un de ses amis venait à examiner un feu de près et si, à côté de ce feu, il trouvait Dar Lang Ahn.
De esta forma se cambió el tema de conversación y Dar creyó haber explicado bien lo que ocurriría si por desgracia alguno de sus amigos se pusieran a examinar a fondo los alrededores de un fuego y Dar estuviera por allí cerca.
Il y avait également ce malentendu presque comique qui, d’une façon beaucoup moins logique, amena Dar à la ferme conviction que Kruger était originaire de la région volcanique mal connue d’Abyormen, tandis que le garçon, lui, était persuadé que Dar Lang Ahn ne venait pas de cette planète.
Otro cambio, menos lógico en principio, fue debido a la casi cómica falta de entendimiento que había provocado que Dar creyera firmemente que Kruger era nativo de las poco conocidas áreas volcánicas de Abyormen, mientras que Kruger también estaba seguro de que Dar Lang Ahn no era de este planeta.
Le Lang Bian Palace est un îlot de temps suspendu, aujourd’hui Dalat Palace – sans qu’on lise vraiment, dans ce changement, le passage du capitalisme au communisme, et que peut-être on n’osa pas, après l’indépendance, rebaptiser Hô Chi Minh Palace, du nom de celui qui passa une grande partie de sa vie dans les campements précaires, ni de celui de son général Giap, qui pourtant y logea, pendant les négociations avec les Français.
El Lang Bian Palace es un islote de tiempo suspendido, hoy se llama Dalat Palace, sin que pueda verse ciertamente en ese cambio el paso del capitalismo al comunismo, quizá porque nadie osó, tras la independencia, rebautizarlo como Ho Chi Minh Palace, con el nombre de alguien que pasó una gran parte de su vida en campamentos precarios, ni tampoco con el del general Giap, quien sin embargo se alojó aquí durante las negociaciones con los franceses.
Qui sait combien de bouches elle a déjà nourries de ses doigts efficaces qui courent sur l’ustensile de cuisine telle une pianiste sur un clavier, combien d’enfants a-t-elle langés, lavés, habillés, coiffés et embrassés, un instant elle voudrait être sa fille, bien qu’en fait elle ne sache rien de cette femme qui a été recommandée à Salomé par une de ses amies et a pris du service le jour où leur mère était sortie de l’hôpital.
Quién sabe cuántas bocas alimentó con esos dedos ágiles que se deslizan por los utensilios de cocina como una pianista sobre el teclado, a cuántos niños les cambió sus pañales, a cuántos bañó, vistió, peinó y abrazó, por un instante Dina ansía ser la hija de esa mujer de la que no sabe en realidad nada, fue su cuñada Shlomith quien había oído referencias acerca de ella por medio de cierta amiga y decidió traerla para cuidar a Hemda desde el momento en que salió del hospital.
On y voyait aussi des ours en peluche et une table à langer.
Había una mesa para cambiar pañales y ositos de peluche.
Je ne veux pas rincer dix fois par jour des langes pleins de merde dans un lavabo.
No cambiaré pañales cargados de caca diez veces al día.
Il faut deux mains pour se laver, langer un enfant ou coudre un bouton.
Se necesitan dos manos para lavarse, para cambiar los pañales a un bebé o para coser un botón.
Collez un second tube à côté du premier, et il changerait les langes de bébé sans jamais le piquer, et cela du premier coup.
Póngase otra válvula «memorizada» a su lado y podrá cambiar de ropa a un bebé mojado desde la primera vez, sin nunca, nunca, clavarle un alfiler.
Elle installa le jeune Lang, huit ans, devant la télévision, lui apporta un plateau, puis se rendit dans la chambre pour enlever les draps tachés de sueur dans lesquels avait reposé sa mère.
Sentó al niño de ocho años, que se llamaba Lang, frente al televisor con la comida y fue al dormitorio para cambiar las sábanas empapadas de la cama de sus padres.
Doris avait placé le couffin d'Otto dans la chambre aux lits jumeaux, et elle avait déjà converti l'un des deux en table à langer : les couches et les vêtements du petit y étaient disposés.
Doris había instalado la cuna portátil en la habitación con las dos camas gemelas, una de las cuales utilizaba ya como improvisada mesa para cambiar al niño: allí estaban colocados los pañales y las prendas de vestir del pequeño Otto.
Les centres de vacances institutionnels peuvent classiquement se distribuer le long d'un axe allant du style «familial» (Mini Club, Kid's Club, chauffe-biberons, tables a langer) au style "jeunes"
»Por lo general, los centros de vacaciones institucionales están repartidos a lo largo de un eje que va del estilo “familiar” (Mini Club, Kid’s Club, calienta-biberones, mesas para cambiar pañales) al estilo “joven”
Le peu de provisions dont elle disposait avait fondu, l’eau commençait à manquer, le lait avait tourné dans la matinée, il aurait fallu des langes propres pour changer les enfants, sans compter les jambes qui pesaient lourd, elle aurait donné dix ans de sa vie pour que ce cauchemar cesse.
Las pocas provisiones que llevaba habían volado, el agua empezaba a escasear, la leche se había agriado por la mañana y necesitaba pañales limpios para cambiar a los niños... Y eso por no hablar de lo que le pesaban las piernas. Habría dado diez años de su vida para que aquella pesadilla acabara.
Ce que je voulais réussir ? Un instrument susceptible de tout exécuter dans la maison. Les nettoyages et la cuisine, bien sûr ! Mais également des gestes plus complexes : changer les langes de bébé, changer le ruban de la machine à écrire… Au lieu d’une écurie de Robots Maison à usages diversifiés, je voulais qu’un ménage pût acquérir, pour le prix, mettons, d’une bonne voiture, ce qui serait l’équivalent du domestique chinois dont parlent les romans, mais que personne de ma génération n’a jamais rencontré. Si j’y parvenais, cela équivaudrait à une seconde proclamation de l’Émancipation féminine, délivrant les femmes de leur esclavage tutélaire.
Lo que quería era un aparato que hiciese todo el trabajo de la casa: limpiar y guisar, naturalmente, pero al mismo tiempo también trabajos difíciles, como cambiar los pañales de un niño, o la cinta de una máquina de escribir. En lugar de tener una cuadra de Muchachas de Servicio Nani Niñeras, Harry Botones y Gus Jardinero quería que un matrimonio pudiese comprar una máquina por el precio de, bueno, digamos de un buen automóvil, la cual fuese el equivalente del sirviente chino sobre el que se leen historias, pero al cual nadie de mi generación había llegado a ver. Si conseguía hacerlo, seria la Segunda Proclamación de Emancipación, que liberaría a las mujeres de su esclavitud atávica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test