Traduction de "hâler" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Puis une vague les souleva très haut et Villiers aperçut la plage blanche au-delà. Le ressac se brisait en gerbes d’écume. Ils pivotèrent brusquement et Jackson se jeta par-dessus bord, dans l’eau jusqu’à la taille, pour haler le canot sur la grève. « La vie n’est-elle pas magnifique ? grogna-t-il tandis que Villiers pataugeait dans l’eau peu profonde.
bruscamente, al alzarse sobre la cresta de una ola, vieron la playa y las dunas. Al llegar al rompiente de las olas, viraron y Jackson se dejó caer al agua, que le llegaba a la cintura, para arrastrar la lancha a la orilla. —Viva la vida —dijo, y Villiers salió de la lancha en la orilla. —Basta de quejarte.
Se retenant fermement d’une main, Glurk tendit l’autre pour empoigner son frère et le haler en sécurité.
Sujetándose fuerte con una mano, Glurk extendió la otra y puso a su hermano a salvo.
Pendant la description de la mort de mon père et de ses conséquences, le docteur von Haller n’avait ouvert la bouche que pour me demander de préciser certains détails ; et, à ma surprise, elle n’avait pris aucune note.
La doctora von Haller no dijo nada mientras le relaté la muerte de mi padre y lo acaecido después, salvo para verificar algún detalle aquí y allá, y tampoco tomó notas, lo cual me extrañó.
Il y avait des hauts-fonds à deux endroits et on dut haler les bateaux par-dessus comme des traîneaux, mais deux jours plus tard tous étaient arrivés à bon port au village d’Aurenna, où on les amarra à des arbres.
Había dos tramos del río en que el agua no tenía la profundidad suficiente, y los hombres tuvieron que acarrear los botes como si fueran narrias para vadearlos, pero dos días después todas las embarcaciones llegaban sanas y salvas al asentamiento de Aurenna, donde las amarraron a árboles.
L’utilisation des appareils électroniques n’étant permise que dans les couloirs, les huissiers faisaient souvent des exceptions pour les forces de l’ordre et l’accusation, mais jamais pour la défense et Bosch devait pouvoir de communiquer avec Haller pendant que celui-ci interrogerait Morales sans avoir pu s’y préparer avant.
El uso de dispositivos electrónicos estaba prohibido en el Tribunal Superior, salvo en los pasillos. Los alguaciles a menudo daban cierto margen a agentes de policía y fiscales, pero nunca a la defensa. Y Bosch necesitaba poder comunicarse con Haller mientras llevaba a cabo su interrogatorio a Morales sin haber hablado con él previamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test