Traduction de "gabare" à espagnol
Exemples de traduction
– En louvoyant au vent comme une gabare.
—Zigzagueando como una barcaza a impulsos del viento —dijo el doctor.
Ce n’était qu’une immense fenêtre construite sur une falaise d’où la vue embrassait tout le fond de la baie avec son fourmillement incessant de remorqueurs, de bacs et de gabares.
Por el lado del agua era todo un gran ventanal y desde esa atalaya se veía toda la parte alta de la bahía con su hormigueante actividad de remolcadores y ferrys y barcazas.
Je rêve encore souvent des grandes épées de combat, des chevaux de bataille, des grandes gabares de guerre, des créatures bizarres et des cités magiques, des bannières éclatantes et de la merveille d’un amour parfait.
Todavía sueño a menudo con las grandes espadas que empuñé, con los caballos de guerra, con las barcazas, con extraños seres y ciudades mágicas, con los brillantes estandartes y la gloria de un amor perfecto.
Je n’ai depuis lors jamais rencontré quiconque lui ressemblant le moins du monde, sauf dans les illustrations des très amusants récits de gabares et de caboteurs de M. W. W. Jacobs ;
Jamás volví a ver una figura semejante, si dejo a un lado las ilustraciones de los entretenidísimos cuentos de W. W. Jacobs[40], cuentos que trataban, muchos al menos, de barcazas dedicadas a la navegación de cabotaje.
Les barques de pêche, les canots, les gabarres se substituèrent aux navires qu’elles rétrécirent, aux galères qu’elles écourtèrent, aux longues péniches des marchands qu’elles miniaturisèrent au point d’en faire des coches d’eau ou même des gondoles.
Las barcas de pesca, los botes, las redes sustituyeron a los navíos que achicaron, a las galeras que acortaron, a las largas barcazas de comerciantes que miniaturizaron hasta el punto de convertirlas en chalanas o incluso en góndolas.
Le bateau d’Arasham ressemblait plus à un chaland que la gabare qui les avait amenés jusqu’à Dabour, et il était peut-être quatre fois plus gros. Des bancs de rameurs étaient alignés sur chaque bord et des fanatiques en robe noire dotés d’épées et de javelines étaient amassés sur l’étrave et la poupe éclairées par des torches.
El medio de transporte proporcionado por Arasham era una barcaza. En aquellos momentos aparecía flanqueada por remeros y atestada de celosos guerreros armados con espadas y jabalinas de popa a proa.
L’espace recelait ses beautés, bien sûr, mais les niches que les hommes s’y étaient aménagées ressemblaient plus aux gabarres rouillées ancrées dans la baie de Morro, fatiguées et malodorantes, cabossées et bricolées, efficaces mais de piètre apparence.
El espacio contenía belleza, sin duda, pero los lugares que los hombres habían excavado en él para sí mismos, se parecían más a las oxidadas barcazas ancladas en Morro Bay, pestilentes y gastadas, que funcionaban bien pero tenían un aspecto espantoso. A su alrededor, pasaban deslizándose masas voluminosas, los reflectores atravesaban la helada tiniebla.
Et mon âme dansait, dansait, vieille gabarre
¡Y mi alma danzaba, danzaba, vieja gabarra
La gabare a contourné une dernière île boisée.
La gabarra rodeó una última isla;
Ils restaient là jusqu’à ce qu’une grue transvase le charbon dans une gabare, un wagon ou un chariot.
Ahí permanecían hasta que una grúa traspalaba el carbón a una gabarra o un vagón o un carro.
La gabare, en quittant Budapest, ne marchait guère plus vite que le courant.
Al dejar Budapest, apenas si la gabarra marchaba más deprisa que la corriente;
Ils sont à mille lieues de mon univers, fatigués et moroses comme de vieilles gabares échouées.
Están a mil leguas de mi universo, cansados y morosos como viejas gabarras varadas.
Avant d’arriver au pont, je passai devant le débarcadère au moment où une gabare à passagers arrivait de l’amont.
Antes de llegar al puente pasé ante el desembarcadero, a la llegada de una gabarra que conducía pasajeros.
J’interrogeai le patron de la gabare, et lui demandai s’il connaissait ce passager : « Je le vois pour la première fois, me répondit-il. – C’est un Allemand ?
Pregunté al patrón de la gabarra si conocía a aquel viajero. -No -me contestó. -¿Es alemán?
En franchissant le pont, je fus stupéfait par l’agitation qui régnait sur les deux rives et le va-et-vient des gabares mêlées aux bateaux à vapeur.
Cruzando el puente, me quedé estupefacto por el bullicio que reinaba en las dos orillas y el vaivén de las gabarras mezcladas con los barcos de vapor.
Ce n’est pas qu’il y eût là un Strand, avec son extraordinaire va-et-vient de passants et de voitures, ni une Tamise, avec son prodigieux mouvement de gabares et de bateaux à vapeur.
Y no digo esto porque haya aquí otro Strand, con su febril movimiento de gente y vehículos, ni otro Támesis con su no menos prodigioso movimiento de gabarras y vapores;
Jem West était né sur mer, n’ayant vécu, pendant son enfance, qu’à bord d’une gabare, dont son père était le patron et sur laquelle vivait toute la famille.
Jem West había nacido en la mar, y desde su infancia había vivido a bordo de una gabarra, de la que era patrón su padre y sobre la que vivía toda la familia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test