Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
– Le chemin est malheureusement dallé à cet endroit.
—Por desgracia, el sendero está pavimentado en ese punto.
Il était de forme octogonale, et le sol en était dallé.
Tenía forma de octógono con un corte transversal, y el suelo estaba pavimentado.
Papa aimait les rues dallées et silencieuses de la nuit.
Le gustan las calles pavimentadas y silenciosas de la noche.
Aucune dalle pour la véranda, seulement de la terre battue.
El suelo del mirador no estaba pavimentado, solo era de tierra.
Puis elle laissa place à une route pavée de grandes dalles de pierre.
Más adelante, estaba pavimentado con grandes losas.
le sol, pavé de dalles irrégulières, était jonché d’herbes.
el suelo, pavimentado de losas irregulares, estaba cubierto de hierbas.
Autrefois, il y avait un sentier dallé entre deux maisons en guise de raccourci.
Había un paso pavimentado entre dos casas que servía de atajo.
Chien désigna le sol, pavé de dalles d’ardoise brute.
—Sabueso señaló el suelo, pavimentado con desparejas lozas de pizarra.
Un monde bâti, mis au travail, pavé, dallé, étayé ;
Un mundo edificado, puesto en obras, pavimentado, empedrado, apuntalado;
Elle se trouvait sur une terrasse dallée et accomplissait un rituel religieux.
Estaba de pie sobre una terraza pavimentada de piedra y parecía representar un ritual religioso.
Le froid montait des dalles de pierre.
El frío cubría el piso empedrado.
Même les irrégularités du Chemin-de-dalles sont irrégulières.
Incluso la irregularidad de la Vía Empedrada es irregular.
Il se retrouva dans un long couloir dallé.
Se hallaba ahora en un largo corredor empedrado.
Un vieil immeuble, une cour pavée de larges dalles.
Era un viejo edificio con un gran patio empedrado.
Le garde recula en titubant et tomba lourdement sur le sol dallé.
El guardia retrocedió tambaleándose y cayó sobre el empedrado.
Elle continua d’avancer sur l’allée dallée menant à la maison principale.
Siguió avanzando por la senda empedrada que conducía hasta la casa principal.
Du sang gicla sur les dalles du sol. Une femme cria dans mon oreille.
La sangre empezó a salpicar sobre el empedrado. Una mujer gritó a mi lado.
et cette voie dallée sur laquelle les ronces empiétaient des deux côtés, sans pour autant la boucher.
y aquella calzada empedrada que las zarzas invadían por ambos lados, pero sin obstruirla.
L’espace dallé, vide et dégagé, résonnait du vacarme produit par des milliers de nordlings mugissants.
El acre empedrado estaba limpio y vacío, pero resonaba con los gritos de miles de nórdicos.
Elle avait été dallée;
Había sido enlosada;
La cour était dallée, et la pluie s’égouttait de tous les arbres.
El patio estaba enlosado, y la lluvia se escurría de los árboles.
Lucy était sortie de la véranda pour s’avancer sur les dalles du patio.
Lucy había salido del salón al jardín enlosado.
Des peaux de bêtes couvraient le sol dallé.
Varias pieles de animales cubrían el suelo enlosado.
s’enquit Eva lorsque Daphné sortit sur l’allée dallée.
—le preguntó Eva, cuando salió al camino enlosado.
J’ai posé les pieds sur les dalles froides du sol et me suis levé.
Apoyé los pies en el frío suelo enlosado y me levanté.
Je lui offris mon bras pour monter le chemin de ciment et grandes dalles.
Le ofrecí mi brazo mientras subíamos por el sendero enlosado.
Le patio est également dallé, c’est glissant autour de la piscine.
El patio también está enlosado, y la zona que rodea la piscina a veces resbala.
Le sol, dallé grossièrement, est par endroit luisant d’usure, ou d’humidité.
El suelo, toscamente enlosado, brilla a trechos por el desgaste o la humedad.
La route qui remontait vers la vallée était dallée d’une pierre claire.
El camino que ascendía por el valle había sido adoquinado con piedras pálidas.
Elle tourna encore et prit l’avenue dallée, si inégale.
Giró de nuevo y se encontró en la avenida adoquinada, tan desigual.
Les trois hommes descendirent du véhicule et gravirent les marches de pierre qui menaient à la terrasse dallée.
Los tres bajaron del Fiat y subieron la escalera de piedra basta el patio adoquinado.
La place centrale était dallée de pierres blanches et grises et ornée de statues, de fontaines et de colonnes dorées.
La plaza central, adoquinada con piedra blanca y gris, estaba decorada con estatuas, fuentes y columnas doradas.
La robe glissa de son épaule, tirée par la main : deux violettes fanées tombèrent sur les dalles.
con el esfuerzo de la mano del sujeto que la abrazaba, resbaló uno de los tirantes del vestido y un par de violetas secas cayeron al suelo adoquinado.
Je connaissais les pavés et l’asphalte de la chaussée et, sur les trottoirs, l’alternance des dalles, du mâchefer, du goudron et du gravier.
Conocía el adoquinado y la capa de alquitrán de la calzada, y la alternancia entre placas, piedras de basalto onduladas, alquitrán y grava en la acera.
On entendait au loin le bruit que faisaient, en claquant sur les dalles sonores, les petits sabots de bois d’une Tréportaise attardée.
A lo lejos se oía el ruido que hacían los pequeños zuecos de madera de una mujer tardía al chocar contra el sonoro adoquinado.
Lentement, le jeune homme ôta son casque et le jeta sur les dalles qu’il heurta avec fracas avant de rouler sous un buisson.
Muy despacio, el joven se quitó el yelmo y lo dejó caer al adoquinado, donde rodó con estrépito hasta perderse debajo de un matorral.
Chacune était parfaitement ronde, de cinquante centimètres de diamètre et dallée de pierre calcaire sur tout le rebord ; chacune s’enfonçait dans une totale obscurité.
Eran totalmente redondos, con un diámetro de sesenta centímetros, adoquinados con piedra caliza alrededor del borde, y descendían todo recto a la oscuridad.
Le corridor dallé de bleu était frais, dégageant une bonne odeur de savon et de propreté.
El pavimento enladrillado con losas azules estaba fresco y despedía un buen olor de jabón y limpieza.
Au lieu de cela, nous trouvâmes une maison à quelques minutes de marche du centre-ville. Elle était ancienne, mais sa façade n’était pas ornée de briques, les murs étaient épais, le sol dallé. À l’arrière, une verrière couverte de vigne vierge abritait un petit patio. La porte d’entrée donnait directement sur la rue étroite.
Encontramos, en cambio, un lugar no muy lejos del centro, tan sólo unos minutos a pie, una casa también antigua, pero sin el lujoso enladrillado, de paredes gruesas, tejado tradicional y un patinillo trasero protegido por un emparrado. No había patio delantero: la puerta principal daba directamente a la calle, bastante estrecha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test