Exemples de traduction
verbe
5) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives renversant la charge de la preuve sur le défendeur dans les affaires de discrimination raciale jugées au civil.
(5) The Committee welcomes the legislative measures reversing the burden of proof on the defendant for civil cases of racial discrimination.
Il fallait aussi s'intéresser davantage à la possibilité de confisquer des avoirs, par exemple en renversant la charge de la preuve ou en ayant recours à la confiscation civile.
More attention should also be given to possibilities for the confiscation of assets, for example, through the reversal of the burden of proof and the use of civil forfeiture.
La récente augmentation des prix pourrait engager les États à réinvestir dans l'agriculture, renversant ainsi la tendance.
The recent increase in prices may lead States to reinvest in agriculture, thus reversing this trend.
Certains pays l'ont prouvé en ralentissant voire même en renversant la propagation de l'épidémie.
Some countries have proved this by slowing, or even reversing, the growth of the epidemic.
En renversant ce phénomène, on renforcera le caractère pluraliste de l'information et on contribuera à améliorer l'efficacité du service rendu aux consommateurs.
Reversing this phenomenon will allow the emergence of a more pluralistic approach to information and will contribute to more efficient service to customers.
Récemment, le régime a imposé des sanctions de confiscation sur l'utilisation de dollars à Cuba, renversant une politique vieille d'une décennie.
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy.
Le budget 2003 a toutefois été promulgué avec retard, renversant la bonne tendance observée l'année précédente.
The 2003 budget was issued late, however, reversing the positive trend observed the previous year.
L'État partie pourrait remédier à ce problème en renversant la charge de la preuve, c'est- à-dire en exigeant du défendeur qu'il prouve qu'il n'y a pas eu discrimination.
The State party could remedy that situation by reversing the burden of proof, so that the defendant would be required to prove that there had been no discrimination.
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a accueilli avec satisfaction les mesures législatives renversant la charge de la preuve sur le défendeur dans les affaires de discrimination raciale jugées au civil.
CERD welcomed the legislative measures reversing the burden of proof imposed on the defendant in civil cases of racial discrimination.
Hé, c'est le Juge Renversant.
Hey, it's Reversal Judge.
verbe
Notre organisation continentale, l'Union africaine, a également appliqué le principe de la suspension automatique de tout régime qui accède au pouvoir en renversant l'ordre constitutionnel.
Our continental organization, the African Union, has also maintained a principled position of automatically suspending any regime that comes into power by overthrowing the constitutional order.
Cependant, ce n'est qu'en 1991, lorsque le Front démocratique révolutionnaire des peuples d'Éthiopie (EPRDF) est arrivé au pouvoir en renversant le régime militaire, que les lois de protection et de promotion de l'égalité entre les différents groupes ethniques du pays ont été adoptées, et que diverses mesures administratives, judiciaires et autres ont été prises pour assurer l'application de ces lois.
However, it was not until 1991 when the Ethiopian Peoples Revolutionary Democratic Front (EPRDF) came to power by overthrowing the military regime that laws that protect and promote the equality of the different ethnic groups in the country were adopted, and various administrative, judicial and other measures have been taken to ensure the implementation of those laws.
«En me renversant, vous avez seulement abattu le tronc de l'arbre de la liberté.
In overthrowing me, you have only cut down the trunk of the tree of liberty.
Le 16 septembre 1998, il y a eu une tentative de mettre un terme à l'ordre constitutionnel au Royaume du Lesotho en renversant un gouvernement démocratiquement élu.
On 16 September 1998 there was an attempt to put an end to the constitutional order in the Kingdom of Lesotho by overthrowing a democratically elected Government.
Embusqués dans la vallée de la Ferghana, les combattants de ce groupement extrémiste ont tenté de réaliser des plans médités de longue date, en renversant le pouvoir constitutionnel et les représentants dûment élus par la population pour instaurer ce qu'ils appellent un << califat >>.
Having concealed themselves in the Fergana Valley, fighters from this extremist group attempted to carry out their long-standing plans to overthrow the constitutional authorities elected by the people and establish a so-called "caliphate".
La décision prise à l'issue de ce débat de ne plus accepter au sein de l'Assemblée des Chefs d'État les dirigeants qui auront usurpé le pouvoir en renversant un gouvernement démocratiquement élu montre le sérieux de la détermination des responsables africains quant à ces questions.
The resulting decision was that leaders who had seized power by overthrowing a democratically elected Government would no longer be accepted in the Assembly of Heads of State and Government. That indicates the seriousness and determination of African leaders in that connection.
En effet, ces derniers ont joué un rôle néfaste en Amérique centrale; ils ont maintenu cette région dans une instabilité politique et sociale constante en empêchant toute réforme, notamment agraire, en renversant des gouvernements démocratiques ou populaires, et en entretenant des mouvements armés.
They have maintained political and social instability in the region by preventing any kind of reform, especially agrarian, by overthrowing democratic or popular Governments, and by backing armed movements.
- Mai 1999 : un groupe tente de fomenter un coup d'État en assassinant le Président de la Géorgie et en renversant les structures constitutionnelles de la Géorgie par le recours aux forces armées.
May 1999 - the group attempt to stage a coup d'etat through liquidation of the President of Georgia and overthrow of the constitutional structure of Georgia with the use of armed forces.
Nous notons avec préoccupation que certains pays souhaitent s'arroger le droit de choisir ou d'imposer des dirigeants dans les pays en développement en mettant de côté ou en renversant des gouvernements démocratiquement élus.
We note with concern that some countries wish to arrogate to themselves the right to choose or impose leadership in developing countries by sidelining or overthrowing democratically elected Governments.
Le régime du Front islamique national, qui s'est emparé du pouvoir en 1989 en renversant le gouvernement démocratiquement élu, a fait du Soudan un des pays du monde le plus catastrophique en matière de droits de l'homme.
The NIF regime, which had seized power in 1989 by overthrowing the democratically elected Government, had made the Sudan one of the world's worst human rights disaster areas.
Ce policier allait être bientôt détruit en renversant l'État et les entreprises qui l'avaient placé là.
And that policeman was going to be destroyed by overthrowing the state and the corporations that had put him there.
S'il n'est pas possible de faire sortir le policier de nos têtes en renversant l'État alors il faut trouver un moyen d'entrer dans nos esprits et d'enlever les manettes que l'État et les firmes
If it was impossible to get the policeman out of one's head by overthrowing the state instead one should find a way of getting inside one's own mind and remove the controls implanted there by the state and the corporations.
Ils sont parvenus au pouvoir en renversant leur père, Cronos. Ils l'ont découpé en petits morceaux.
They attained power by overthrowing their father, Kronos, chopping him into little pieces.
verbe
Le kamikaze est entré dans une cafétéria très fréquentée et a fait éclater de puissants explosifs qu'il portait autour du corps, faisant sauter le toit et les fenêtres, renversant les chaises et les tables et faisant voler des débris de verre et autres dans les rues proches.
The bomber entered a popular coffee shop and detonated powerful explosives that were strapped to his body, blowing out the roof and windows, overturning chairs and tables and scattering glass and other debris in the surrounding streets.
Ils se sont souvent livrés à des actes de vandalisme dans la ville, brisant les fenêtres des maisons et les vitres des voitures, jetant des pierres et des bouteilles incendiaires aux passants, brûlant des pneus, renversant les étalages du marché et attaquant des boutiques et des résidents.
They have frequently gone on rampages through the town and broken windows on houses and cars, pelted them with stones, thrown incendiary bottles, burned tyres, overturned stalls in the market and attacked shops and citizens.
Le service général de sécurité israélien a déclaré que plusieurs de leurs agents se trouvaient à bord d'une jeep en Cisjordanie lorsqu'une voiture palestinienne leur ait rentré dedans, renversant le véhicule.
The Israeli Shin Bet (Israeli security agency) claimed that a number of their agents were travelling in a military jeep in the West Bank when a Palestinian car slammed into them, overturning their vehicle.
À 4 heures, une charge placée par un groupe terroriste armé sur la ligne ferroviaire entre les gares de Bechmaroun et Mahmabil a explosé, faisant dérailler le train no 2411, renversant un camion-citerne et un wagon à grains et endommageant 75 mètres de voie ferrée.
24. At 0400 hours, an explosive device that had been placed by an armed terrorist group on the railway line between the two stations of Bishmarun and Mahmabil was detonated, derailing the engine, No. 2411; overturning a tanker and a rail car carrying grain; and damaging 75 metres of track.
Dans sa décision du 21 février 2007, la Cour suprême a statué en faveur du demandeur, renversant la décision de la Cour d'appel.
In its decision of 21 February 2007, the Supreme Court granted the applicant's petition, overturning the decision of the Court of Appeal.
À minuit, dans le quartier de Chadadi, un groupe terroriste armé a tiré sur des agents des forces de l'ordre, renversant leur voiture, tuant le sergent-chef Samir el-Rayabi et faisant quatre blessés.
126. At 2400 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement personnel in the Shadadi district, overturning their vehicle, killing Staff Sergeant Samir al-Rayabi and wounding four personnel.
En renversant les structures de la société khmère, le Gouvernement s'est également attaqué à la religion organisée, y compris le bouddhisme, qui est la religion de la majorité des Khmers.
In overturning the structures of Khmer society, the Government also aimed its sights at organized religion, including Buddhism, the religion of most Khmers.
À 7 heures, sur la route Hama-Souqeilibiya-Beit Yachout, un groupe terroriste armé a tiré sur des agents des forces de l'ordre, renversant le véhicule et tuant le sergent Yasser Ibrahim, le soldat Ahmed Hussein, le caporal Hassan Mohsen et le caporal Louay el-Dakhil.
131. At 0700 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement personnel driving by on the Hama-Suqaylibiyah-Bayt Yashut road, overturning the vehicle and killing Sergeant Yasir Ibrahim, conscript Ahmad Husayn, Corporal Hasan Muhsin and Corporal Luayy al-Dakhil.
En renversant encore quelques pions, j'ai avancé dans le territoire de la reine.
With a few more pawns overturned, I moved further into the queen's territory.
La cour d'appel s'est égarée en renversant les sentences d'emprisonnement et de suspension du capitaine Wayne.
The Court of Appeals for the Armed Forces erred in overturning the prison sentence and separation order of Commander Wayne.
verbe
La Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme a montré l'exemple aux autres entités du système des Nations Unies en renversant la situation financière de l'Institut et en surmontant de nombreux obstacles.
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles.
Les déclarations du Ministère arménien des affaires étrangères et du Président de la République d'Arménie, la première du 2 et l'autre du 7 août, illustrent bien les tentatives menées par la partie arménienne pour induire une fois de plus en erreur l'opinion publique internationale quant aux réalités du conflit arméno-azerbaïdjanais et à la volonté d'imposer à la communauté internationale sa propre conception des derniers événements dans la région en renversant complètement les faits.
The declarations by the President of the Republic of Armenia and the Ministry of Foreign Affairs of Armenia of 7 and 2 August 1993 respectively provide clear evidence of the continuing efforts of the Armenian side to mislead the international community with respect to the situation relating to the Armenian-Azerbaijani conflict and its desire to foist on the international community, by turning facts on their head, its own assessment of recent events in the region.
Avant cet incident, la voiture que conduisait la victime aurait heurté une jeep de l'armée israélienne sur la route de Nablus-Tulkarm, renversant la jeep et blessant plusieurs soldats.
Prior to that incident, the car which the victim was driving reportedly crashed into an Israeli military jeep on the Nablus-Tulkarm road, causing the jeep to turn over and reportedly injuring some of the soldiers.
Et dire tout cela dans un accès verbal, renversant d'une réplique la table des sermons, détruisant solives, verrous et amarres, dressant un nouvel équilibre et dans un élan, gagnant toujours en hauteur, bandant mes muscles clandestins,
I had to say all this in a verbal fit... turning upside down the sermon table. Destroying clamps, bolts and moorings. Establishing a different balance, and gathering strenght... to go higher and higher.
Des batailles sanglantes allaient encore faire rage, renversant le cours de l'histoire de l'humanité et celui de mon grand pays.
Still to come were months of bloody fighting that would turn the tide of human history and the history of my great country.
Tu es devenue renversante, chérie... Rien que pour moi.
"You turned stunning, darling, just for me."
verbe
Vingt-cinq ans se sont écoulés pendant lesquels le mouvement irrésistible vers la liberté a suivi son cours, renversant sur son chemin les dernières citadelles du colonialisme et de la ségrégation raciale, consacrant ainsi le droit à l'égalité souveraine des États et le droit des peuples au développement, à l'autodétermination et à l'indépendance.
Twenty-five years have passed during which the inexorable movement towards freedom has followed its course, toppling the last bastions of colonialism and racial segregation, and enshrining the right to sovereign equality of States and the right of peoples to development, self-determination and independence.
Les mouvements armés en Afrique, les coups d'État renversant les démocraties sont le résultat d'une pauvreté extrême.
Africa's armed movements, coups toppling democracies, are the results of acute poverty.
Le Président Deby a pris le pouvoir en renversant le Gouvernement tchadien de l'époque avec un appui militaire soudanais et libyen.
President Deby successfully toppled the then Government with Sudanese and Libyan military support.
verbe
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela condamne dans les termes les plus énergiques la politique barbare menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et ses alliés en Libye, plongeant ce pays frère dans la guerre et renversant son ordre institutionnel par la force.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela condemns in the strongest possible terms the barbaric policies pursued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and its allies in Libya, which have plunged this sister nation into war and subverted, by force, the institutional order of that country.
verbe
Le 14 juillet 2005, le Rapporteur spécial a prononcé le discours liminaire de la Réunion supplémentaire sur la mise en œuvre de la dimension humaine consacrée aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme, organisée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Vienne, en soulignant que les tentatives pour tourner l'interdiction absolue et intangible de la torture, en particulier dans le contexte des stratégies antiterroristes, ébranlaient le consensus sur la primauté des droits de l'homme et signifiaient aux terroristes qu'ils avaient atteint leur but en renversant les règles établies par les États.
17. On 14 July 2005, the Special Rapporteur delivered the keynote address of the Supplementary Human Dimension Meeting on Human Rights and the Fight against Terrorism convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Vienna. In his statement he emphasized that attempts to circumvent the absolute and non-derogable nature of the prohibition against torture, especially in the context of counter-terrorism strategies, undermined the consensus on the primacy of human rights and signified to terrorists that they had attained their goal of upsetting rules established by States.
Tout ce truc avec ton voisinage est vraiment renversant...
This whole thing with your neighbor is really upsetting and...
Ça a été... complètement choquant et renversant.
It was... completely shocking and upsetting.
La chaleur s'élève de différents foyers causés par la chaleur et l'onde de choc, renversant poêles et fourneaux, et créé un souffle au niveau du sol d'une vitesse de plus de 160 kilomètres/heure.
Within its centre, the rising heat from multiple fires, caused by both the heat flash and the blast wave upsetting stoves and open furnaces, is sucking in ground-level winds at speeds exceeding 100 miles an hour.
verbe
Le 28 septembre, un véhicule palestinien a forcé un barrage des FDI aux alentours de Kalkiliya, renversant un officier des FDI.
99. On 28 September, a Palestinian car broke through an IDF roadblock in the vicinity of Kalkiliya, hitting an IDF officer.
C'est moi qui ai tout commencé, en renversant Meredith avec ma voiture et je lui dois bien ça, de finir ces fichus 5 kilomètres.
Remember, I'm the one who started this whole thing off by hitting Meredith with my car. And I owe it to her to finish this GD 5K.
Renversant lun, noyant lautre.
A little hit-and-run, a little drowning ...
Deux véhicules distincts renversant deux piétons distincts, sur le même tronçon de route à Bradenton, en Floride, à la sortie de Sarasota.
Two separate vehicles hit two separate pedestrians, crashed on the same stretch of road in Bradenton, Florida, just outside of Sarasota.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test