Traduction de "le lui donner" à espagnol
Exemples de traduction
Vous lui donner, chef. Elle pas la perdre.
dásela, jefe. Entonces no la perderá.
— Contente-toi de la lui donner, d’accord ? Ça lui fera plaisir.
—Tú dáselo y ya está, ¿vale? Le gustará.
— Le donner à Max ? Faut que j’achète le dîner !
Dáselo a Max. ¡Yo tengo que comprar la cena!
— OK. Fais don de l’argent à Greenpeace ou à qui tu veux.
– Vale. Dáselo a Greenpeace o algo así.
– Tu vas la lui donner. » Les mots se répercutèrent dans la salle de conférence.
—Pues dásela. —Las palabras resonaron en la sala de consignas.
Prends cette nourriture et va la donner à la créature qui dort sur la véranda.
–Coge esta comida y dásela a la criatura que duerme en el porche.
Alors Gennaro se mit à pleurer et cria : M’man, t’as du fric, t’as qu’à lui en donner !
Entonces Gennaro se echó a llorar, le gritó: tienes dinero, anda, dáselo.
Donne-le à la recherche sur le SIDA, donne-le à une œuvre charitable, les institutions à qui tu peux le donner ne manquent pas.
Dónalo a la investigación sobre el sida, o dáselo a la asociación God’s Love We Deliver, ellos tienen montones de sitios en los que emplearlo.
Il sortit une enveloppe de son pantalon et me la mit dans la main presque de force. « Tu peux lui donner ça ? » Cela m’énerva. « Nino, c’est inutile. — Allez, donne-lui !
Del bolsillo de los pantalones sacó un sobre, me lo puso en la mano con una fuerza excesiva. —¿Puedes dársela? Me harté. —Es inútil, Nino. —Tú dásela.
Il n’en avait pas à donner.
No tenía por qué dársela.
 Nous allons être contraints de la lui donner.
– Tendremos que dársela.
— Et toi, tu vas pas le lui donner
—Y tú no piensas dárselo
— Le donner à la police.
Dársela a la policía.
Et je ne peux pas le lui donner.
Yo no puedo dárselo.
Vous le donner revient à le lui donner.
Darle a usted este dinero es como dárselo a él.
— Oui, ou le donner à Sudjic.
—O eso, o dárselo a Sudjic.
Tu veux bien le lui donner ?
¿Quieres dársela tú?
 Je peux pas tout vous donner.
—No puedo dárselo todo.
Toi, qu’as-tu à lui donner ?
¿Qué tienes tú para darle?
Personne, jamais, ne s’était soucié de lui donner… Lui donner quoi ?
Nadie se había preocupado nunca de darle… ¿De darle qué?
— Je n’ai rien à vous donner.
—No tengo nada que darle.
Vous n’avez rien à lui donner ?
¿No tienes nada para darle?
– Et vous n’en aviez pas beaucoup à lui donner ?
—¿Y no tenía mucho que darle?
Nous n’avons rien à donner.
No tenemos nada que darles.
– Je n’ai pas à vous en donner.
—No tengo ninguno que darle.
Mais on n’a rien à lui donner.
pero no tenemos nada para darle.
« J’ai quelque chose à lui donner.
—Tengo algo que darle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test