Traduction de "ils le coup" à espagnol
Exemples de traduction
J’avais reçu un coup sur la tête.
Me golpearon la cabeza.
— Tu as reçu des coups, tu te souviens ?
—Te golpearon, ¿recuerdas?
— Oui. Elle était morte au moment des coups.
–Sí. Cuando la golpearon ya estaba muerta.
Ils l’assommèrent de coups.
Le golpearon hasta dejarle inconsciente.
Ils frappaient à coups redoublés.
golpearon y volvieron a golpear.
Un coup de bélier à la poitrine, au ventre.
Lo golpearon en el pecho, en el estómago.
Des coups furent frappés contre la porte ;
Golpearon de nuevo a la puerta;
Chacun de ses mots était comme un coup violent.
Sus palabras me golpearon como martillos.
Des coups de chaleur atteignaient sa peau.
Oleadas de calor le golpearon la piel.
Les voleurs leur ont donné des coups de pied, les ont frappés.
Los ladrones les dieron puntapiés y los golpearon mucho.
Quand les empereurs arriveront, je veux l’avoir déjà sous ma coupe !
¡Cuando los emperadores lleguen, quiero tener ya el control!
Je vais donner un coup de main sur le terrain, Vusi, jusqu’à ce que les photos arrivent.
Ayudaré con el trabajo de campo, Vusi, hasta que lleguen las fotos.
Avant que n’arrivent les colons pour couper des arbres et élever du bétail, toi et moi serons riches.
Antes que lleguen los colonos a cortar árboles y criar vacas, tú y yo seremos ricos.
Si nous n’arrivons pas à leur couper la route avant qu’ils arrivent là-haut, nous ne les reverrons plus !
Si no podemos interceptarlos antes de que lleguen a la cima, nunca volveremos a verlos.
Combien de temps avant que d'autres n'arrivent, attirés par les coups de feu ! Deux minutes ? Une ? Quelques secondes ?
¿Cuánto tiempo quedará antes de que lleguen otros, atraídos por los disparos? ¿Dos minutos? ¿Uno?
Rien de changé… Je reste ici, oui… D’accord… J’attends un coup de fil dès qu’ils arriveront…
Ningún cambio… Sí, me quedo aquí. De acuerdo. Cuando lleguen me dais un telefonazo. Suspiró.
Arrangez-vous pour que ces renseignements parviennent directement au Duce, mais surtout qu’on ne se doute pas que le coup part de chez nous !
Haga usted que esos informes lleguen al Duce, pero, sobre todo, ¡que no se sospeche que el tiro sale de aquí!
D’ici on doit pouvoir entendre les coups de feu, ils vont peut-être même arriver à nos oreilles, les frôler.
Es posible que se alcancen a escuchar los tiros, desde aquí, o que lleguen hasta nuestras propias orejas, las rocen.
Ils veulent aussi s’assurer qu’elle pourra donner un coup de main quand les Loups débouleront de Tonnefoudre.
Y además quieren asegurarse de que ella puede ayudarlos cuando los lobos lleguen a toda velocidad desde Tronido.
Cela dépendra grandement de votre détermination, de votre courage et de votre aptitude à encaisser les coups. » Des questions ?
Su reacción cuando lleguen depende ampliamente de la determinación de ustedes, de su fortaleza y de su habilidad para absorber el castigo. —La proyección sonrió—. Veamos: ¿más preguntas?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test