Traduction de "padecimiento" à française
Exemples de traduction
¡Para terminar con su padecimiento!
Juste pour mettre fin à ses souffrances !
La mente también tiene sus padecimientos.
Oui, l’esprit avait aussi ses souffrances.
Thomas Mann en sus padecimientos
Thomas Mann en ses souffrances
lo cual, en sí, era un padecimiento para las mentes libres.
et cela, en soi, était une souffrance pour les esprits libres.
¿Por qué tiene que enfrentarse con un padecimiento más?
Pourquoi doit-elle encore affronter une souffrance ?
Así, de padecimiento en padecimiento, llegó a la convicción de que la vida es una guerra, y de que en esta guerra era él el vencido.
De souffrance en souffrance il arriva peu à peu à cette conviction que la vie était une guerre ; et que dans cette guerre il était le vaincu.
él fue su deseo, su placer y su agudo padecimiento.
Il fut son désir, son plaisir et sa souffrance.
Por ella, quería que se librase de tanto padecimiento, pero también por mí, y por Louise.
Pour elle, pour qu’elle soit libérée de ses souffrances, mais aussi pour moi et pour Louise.
Muestra los patéticos detalles de sus padecimientos.
Il montre leurs souffrances de façon poignante.
en ellos el padecimiento cesa de oprimir al miserable;
la souffrance renonce à harceler le misérable;
—No hace falta. Junior está en Setif, Sonia en la playa y la señora con sus padecimientos.
– Pas la peine. Junior est à Sétif, Sonia à la plage et Madame est souffrante.
Sentía hacia su cuñada una compasiva solidaridad y sus padecimientos amorosos lo hacían sufrir como si le sucedieran a él mismo.
Aussi éprouvait-il pour elle un sentiment d’affectueuse solidarité, souffrant de ses tourments comme s’ils avaient été les siens.
Heinrici, víctima de los gases en la primera guerra mundial, había padecido desde entonces de varios trastornos estomacales. Varios meses después de aquel incidente con Goering, Hitler, refiriéndose a aquellos padecimientos, colocó a Heinrici en la reserva debido a «su mala salud».
Heinrici, ayant été gazé au cours de la Première Guerre mondiale, et souffrant depuis de divers maux d’estomac, Hitler en avait pris prétexte quelques mois après cet incident, pour le mettre en disponibilité « pour raisons de santé ».
No sabría decir, dijo Austerlitz, por qué allí en Romford, en el curso de los meses, me restablecí en cierta medida, si fueron las personas marcadas por sus padecimientos mentales, pero también en parte alegres, en cuya compañía me encontraba, el ambiente cálido y húmedo, siempre igual, de los invernaderos, el olor del suelo musgoso que llenaba la atmósfera entera, la rectilineidad de los dibujos que se ofrecían a la vista o la continuidad del trabajo mismo, el cuidadoso picar semillas y cambiar de maceta, el trasplante de las plantas cuando se hacían grandes, el cuidado de las camas y el regado con la fina manguera, que era, de todas mis ocupaciones, la que más me gustaba.
Je ne saurais m’expliquer, dit Austerlitz, comment il se fit que durant ces quelques mois passés à Romford je recouvrai à peu près la santé, si cela était dû à la compagnie de ces gens souffrant psychiquement mais néanmoins, pour certains d’entre eux, plutôt enjoués, à l’atmosphère toujours chaude et humide régnant dans les serres, à l’odeur douce de sol moussu qui emplissait l’air, à la régularité géométrique qui s’offrait au regard ou encore à la constance du travail lui-même, repiquer et rempoter précautionneusement les plants, transplanter les spécimens devenus trop grands, soigner les planches de semis et, ce qui me plaisait peut-être encore le plus, arroser en fine pluie avec le tuyau à ajutage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test