Traduction de "deglutir" à française
Exemples de traduction
El cíclope se atragantó e intentó deglutir aquella píldora inesperada.
Le Cyclope s’est étranglé en essayant d’avaler cette pilule-surprise.
Wahhch quiso tragar saliva, pero el nudo que tenía en la garganta no lo dejaba deglutir.
Wahhch a voulu avaler sa salive mais sa gorge, trop nouée, ne parvenait pas à déglutir.
Metz trató de tragarse otro bocado, pero le resultaba difícil deglutir el légamo que se empleaba en ellos como untura.
Metz essaya de faire descendre une autre bouchée, mais il fut incapable d’avaler la vase qui faisait office de condiment.
Pensando en Dios, Genoveva pudo deglutir aquella basura, bendecida, cada día, por los médicos de la casa.
En se souvenant de Dieu, Géneviève put avaler cette ordure, bénie, chaque jour, par les médecins de la maison.
«Discriminación positiva», soltó con desprecio, incapaz de deglutir la amarga verdad de que yo, una chica negra, hubiera logrado algo que a él se le había escapado.
«Discrimination positive», a-t-il craché, incapable d’avaler l’amère vérité: moi, une fille noire, j’avais accompli ce dont il n’avait pas été capable.
Poco después de haber vuelto de México, me salió un absceso monstruoso en el fondo de la garganta, que al principio me impedía deglutir y luego tragar cualquier alimento.
Peu après mon retour du Mexique, un abcès monstrueux s’ouvrit au fond de ma gorge, m’empêchant de déglutir et bientôt d’avaler aucune nourriture.
Huevos revueltos, tostadas, café instantáneo… A decir verdad, era un desayuno, pero más fácil de deglutir cuando se tenía la garganta constreñida. Las tostadas constituyeron el mayor problema.
Œufs brouillés, toasts, café, de l’instantané – un petit déjeuner, en fait, mais plus facile à avaler lorsque vous avez la gorge serrée, pourtant les toasts furent un problème.
O le metían piedras en la boca para bloquearlo, o ajos, o tierra, o le anudaban una tela alrededor del cuello para que no pudiera deglutir, o lo enterraban boca abajo para que fuera comiéndose la tierra de debajo y hundiéndose poco a poco.
Soit on lui enfonçait des pierres dans la bouche pour le bloquer, ou de l’ail, ou de la terre, soit on serrait un linge autour de son cou pour qu’il ne puisse pas déglutir, soit on l’enterrait sur le ventre pour qu’il avale la terre sous lui et s’y enfonce peu à peu.
Allí había estado la casa parisina, con todo y mansardas esperando la nevada en México, del Nalgón del Rosal, el viejo aristócrata por-firista cuya gracia era deglutir su propio monóculo (de gelatina) en las soirées de Carmen Cortina.
C’est à cet emplacement que Fessier du Rosier, le vieil aristocrate porfiriste dont la farce consistait à avaler son monocle (en gélatine) lors des soirées de Carmen Cortina, avait eu sa maison de style parisien avec mansardes et tout dans l’attente que la neige tombe sur Mexico.
Quien come contigo te ve masticar, tragar, deglutir la comida, atragantarte quizás, con mala suerte, limpiarte la boca, en fin… Siempre me ha parecido muy raro comer con alguien a quien no puedo tutear, permitirme la intimidad de comer delante de él, o de ella, cuando ni siquiera
La personne qui mange avec toi te voit mâcher, avaler, déglutir la nourriture, t’étouffer peut-être, par malchance, t’essuyer les lèvres, bref… J’ai toujours trouvé très étrange de manger avec quelqu’un que je ne pouvais pas tutoyer, de me permettre l’intimité de manger devant lui, ou elle, si je ne peux même pas lui dire tu.
Stilgar intentó deglutir, pero su garganta estaba seca.
Stilgar avait la gorge sèche.
Paul intentó deglutir, pero su garganta estaba seca.
Il lutta pour déglutir. Sa gorge était sèche.
Farad'n intentó deglutir en su seca garganta.
La gorge sèche, Farad’n essaya de parler.
Se le queda en la garganta, le cuesta un enorme esfuerzo deglutir.
Elle lui reste en travers de la gorge, elle a terriblement de peine à déglutir.
Jessica intentó deglutir el nudo que se formó en su garganta. Alia... ¡Una Abominación!
Jessica avait la gorge nouée. Alia... L’Abomination !
¿Forma parte de tu sueño? El intentó deglutir con la garganta seca, reprochándose a sí mismo su estupidez. —Si —dijo. —¿Entonces seremos...
Fait-elle partie de ton rêve ? » La gorge sèche, il dut avouer : « Oui. » « Alors... nous serons...
DeStefano se secó la cara con su pañuelo. Se le había atragantado la nuez en la garganta y tuvo que deglutir varias veces para que se desatascara.
DeStefano s’empara de son mouchoir pour se tamponner la figure. Sa pomme d’Adam coinçait dans sa gorge. Il dut déglutir à plusieurs reprises pour la dégager.
Un día… -intentó deglutir, pero su garganta estaba seca-, el más fuerte de la horda interior decide que ya es tiempo de compartir aquella carne.
Et un jour… (Il s’interrompit, la gorge nouée.) Un jour, il y en aura un, plus fort, pour décider que le moment est venu d’habiter votre chair. »
Del otro lado, Yuyú y su beneficiario también tocaban puerto, ella sentada al borde de la mesa, cara a cara con él, imprimiéndole a sus caderas un ritmo endiablado que le permitía deglutir el cincel hasta la raíz, y que éste se clavara en ella hasta el fondo, lo que los llevó a una lúbrica extremaunción, con cruce de aceites, quedando agotados por lo exigente de la postura.
De l’autre côté, Youyou et son prestataire touchaient aussi au port, elle assise au bord de la table, face à lui, imprimant à ses hanches un rythme endiablé qui lui permettait d’engloutir le burin jusqu’à la racine, ce qui les emporta dans une extrême-onction lubrique avec échange de saintes huiles et les vida de toute énergie, vu l’exigence de la position.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test