Traduction de "bogar" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Llevan a la barca lo que hay que llevar, aparejos, sedales con carnada, chaquetas de cuero encerado, el tiempo está demasiado templado para ponérselas ya, pantalones de cuero que les llegan hasta las axilas, la lana de los jerséis está prieta e hinchada, y por delante hay un duro bogar de tres o cuatro horas.
Portent dans la barque ce qu’ils doivent y porter, la voilure, les lignes appâtées, les vareuses en peau, le temps est trop doux pour qu’ils les enfilent tout de suite, leurs pantalons, également en peau, leur montent jusqu’aux aisselles, la laine de leurs chandails est épaisse et dense, ils s’apprêtent à ramer ferme durant trois ou quatre heures.
Empezaron a bogar de vuelta a la nao de la capitana.
Ensuite ils se mirent à ramer jusqu’au navire du Capitaine.
Sus ojos claros y fríos, inexpresivos, miraban bogar a aquellos desgraciados.
Ses yeux clairs et froids, inexpressifs, regardaient ramer ces malheureux.
Debajo del puente se incorporó, agarró los remos y empezó a bogar hacia la orilla sur.
Sous le pont il se redressa, saisit les avirons et se mit à ramer vers la rive sud.
Como si no fuera bastante que quieran meter un remo en mi barca y bogar a su antojo, también me hacen esperar.
— D’abord, elles plongent un aviron dans mon eau et se mettent à ramer, puis elles me font attendre !
Los marineros apartaron el bote del costado de la nave utilizando los remos y luego, aplicando toda la fuerza de sus cuerpos, empezaron a bogar hacia la orilla.
Puis les marins poussèrent leurs avirons contre le flanc du navire et se mirent bientôt à ramer en direction du rivage.
Las travesías por el Gran Verde ya eran bastante peligrosas sin añadir el riesgo de bogar a ciegas en la oscuridad, sin poder ver los arrecifes o las rocas sumergidas.
Les voyages à travers la Grande Verte étaient assez dangereux sans que les hommes courent le risque de ramer de nuit, incapables de voir les récifs ou les rochers submergés.
Después tomaron los remos y comenzaron a bogar lentamente río abajo. Los muelles, con la solitaria silueta de Martel, se perdieron pronto de vista a sus espaldas. —¡Oh, Dios!
Puis ils sortirent leurs rames et se mirent à ramer lentement. Le quai et l’homme solitaire diminuèrent avant de disparaître. — Oh, Seigneur !
Los dos marineros hicieron un saludo y empujaron el bote hasta el agua, y los otros dos que permanecían sentados dentro sacaron los remos y empezaron a bogar contra las olas rompientes.
Les deux marins saluèrent leur amiral et repoussèrent le canot à la mer. Deux autres matelots, qui étaient restés assis dans l’embarcation, sortirent une paire d’avirons et commencèrent à ramer contre les brisants.
—¡Vamos a chocar! —repitió Julia, viendo el agua blanquecina que, entre una ola y otra, se deslizaba por encima de los escollos. —Tranquila —le dijo Rick, aferrando ambos remos y empezando a bogar con fuerza en sentido contrario—.
répéta Julia en apercevant entre deux vagues les tourbillons à la surface de l'eau. — Ne t'inquiète pas ! la rassura Rick. Il saisit les avirons et commença à ramer de toutes ses forces à contre-courant : — Je vais nous sortir de là.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test