Traduction de "quien descansado" à française
Exemples de traduction
—No, pero he descansado.
 Non, mais je me suis reposée.
Cuando hayamos descansado.
Dès que nous nous serons reposés.
Estoy muy descansado.
Je suis bien reposé.
—¿Ha descansado, señor?
— Êtes-vous reposé ?
Estoy completamente descansado.
Je suis complètement reposé.
—Espero que hayas descansado.
— J’espère que vous vous êtes reposée.
—Los animales están descansados.
— Les montures sont reposées.
Tenía frío, pero había descansado.
Il était transi mais reposé.
Los caballos estaban descansados;
Les chevaux étaient reposés ;
Has descansado y tienes muchos recursos.
Vous vous êtes reposée et vous avez des ressources.
Estaba descansado y no sentía la necesidad de dormir.
Maintenant qu’il se reposait, il n’éprouvait pas le besoin de davantage de sommeil.
¿Habría descansado con actitud tan imponente como la del paciente inglés en su catre?
Reposait-il aussi noblement sur son lit que le patient anglais repose sur son matelas ?
había opinado que el calor era excesivo y había descansado varias horas al mediodía;
il avait à midi trouvé la chaleur trop accablante et se reposait pendant quelques heures ;
Originalmente había sido obra de Moire y había descansado sobre el suelo de madera bruñida de la galería.
Œuvre de sa mère Moire, il reposait à l’origine sur le parquet ciré de la galerie.
DeWar sintió una mancha de humedad en la almohada, donde su mejilla había descansado durante la noche.
DeWar sentit que son oreiller était mouillé à l’endroit où reposait sa joue à son réveil.
Reconocí las sábanas de lino bordadas sobre las que mi padre había descansado durante el velatorio cinco años atrás.
Je reconnus les draps de lin brodés sur lesquels mon père reposait pendant la veillée funèbre cinq ans plus tôt.
La almohadilla roja de terciopelo en la que había descansado todavía estaba allí, como lo estaba el letrero plateado sobre fondo negro a su lado que decía: AMULETO DE KALARA.
L’oreiller de velours rouge sur lequel elle reposait était toujours là, tout comme le panneau noir et argenté placé à côté : AMULETTE DE KALARA.
Estaba hambrienta y sedienta, dolorida, acalambrada y, sobre todo, maravillada de que ella, Scarlett O'Hara, que nunca podía dormir sino entre sábanas de hilo y sobre suaves colchones de pluma, hubiese descansado hoy, como una labriega, sobre unas duras tablas.
Elle avait mal partout et était toute courbatue. Remplie de stupeur, elle se demandait comment elle, Scarlett O’Hara, qui ne reposait jamais bien qu’entre deux draps de toile fine et sur le plus moelleux des lits de plume, avait bien pu dormir sur des planches comme une esclave employée aux champs.
Por instinto, éste se lanzó al suelo, donde la armadura se estrelló contra la piedra pulida, y una vez más escapó por poco del voraz toque del negro rayo, que consumió el pedestal sobre el que había descansado la tablilla de piedra. Luego abrió un profundo surco en el suelo al pasar sobre otro grupo de indefensos servidores.
Instinctivement, il se jeta à terre, écrasant son armure sur le sol de pierre polie. Encore une fois, il échappa tout juste au contact dévastateur du sort. La magie flétrit aussitôt le piédestal sur lequel reposait la tablette de pierre, puis elle laissa un profond sillon dans le sol en déferlant vers d’autres serviteurs sans défense.
Brom el Huesos no dejaba escapar la mínima ocasión que se le presentara, a fin de ridiculizarlo ante la damisela; para colmo, había adiestrado a un perro vagabundo para que aullara de manera terrible y ridícula, en una especie de lúbrico lamento; cuando se producía, aseguraba Brom que aquel escándalo no era debido sino al pobre maestro, que daba así sus clases de canto a la impar Katrina. Así estuvieron las cosas durante un tiempo, sin que se produjera ningún cambio digno de mención en la estrategia guerrera de los contendientes. Una tarde de otoño, muy hermosa, se hallaba Ichabod sumido en sus reflexiones, con las posaderas descansadas en el alto taburete desde el que dominaba su pequeño imperio escolar y cuanto hacían sus alumnos, blandiendo en su mano la vara de castigar, aquella especie de representación un tanto espectral de la justicia con que ejercía su poder. Tenía detrás, colgada en la pared de tres clavos roñosos, otra vara, por si se le rompía la primera, y delante, sobre su mesa, alguna que otra arma y unas cuantas cosas de contrabando que había decomisado a sus alumnos, tales como una manzana herida por unos cuantos mordiscos, varias cerbatanas, peonzas, jaulas para moscas y grillos y un montón de pajaritas de papel, lo que denotaba que no mucho antes habíase visto obligado a impartir justicia, haciendo víctima de ella a cualquiera de los pilluelos que acudían a oír su sabia palabra; de hecho, los muchachos permanecían ahora en silencio, fijos los ojos en sus libros; todo lo más, algunos cuchicheaban muy bajito sin perder de vista al maestro, por si se les acercaba vara en ristre...
Mais ce qu’il y avait de plus contrariant, c’est que Brom saisissait toutes les occasions de le tourner en ridicule en présence de sa maîtresse, et avait un misérable chien auquel il apprenait à se plaindre de la façon la plus grotesque, et qu’il lui présenta, comme un rival d’Ichabod, pour l’instruire dans la psalmodie. Les choses allèrent ainsi pendant quelque temps sans produire aucun effet matériel sur la situation respective des puissances belligérantes. Par un bel après-midi d’automne, Ichabod, pensif et rêveur, était assis trônant sur le tabouret élevé d’où il avait coutume de veiller à tous les intérêts de son petit royaume littéraire ; sa main brandissait la férule, emblème de son pouvoir despotique ; la verge de justice reposait sur trois clous derrière le trône, perpétuelle terreur pour les méchants ; tandis que sur le pupitre placé devant lui se pouvaient voir divers articles de contrebande et armes prohibées saisis sur les personnes de polissons désœuvrés, tels que pommes à moitié mâchées, canonnières, pirouettes, cages à mouches, et des légions tout entières de petits coqs de combat en papier. Apparemment il y avait eu quelque terrible acte de justice récemment accompli, car ses élèves étaient tous ardemment appliqués sur leurs livres, ou chuchotaient adroitement derrière, un œil fixé sur le maître, et il régnait dans la classe une espèce de bourdonnante tranquillité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test