Traduction de "lo aterrorizaba" à française
Exemples de traduction
Los ministros y consejeros de Isabel estaban consternados por la enfermedad de su majestad y lo que más los aterrorizaba era pensar que la reina de Escocia pudiera convertirse en reina de Inglaterra.
Des conseillers et des membres du Conseil avaient été épouvantés par la maladie de Sa Majesté, mais ce qui les avait le plus terrifiés, c’était l’idée que la reine d’Écosse pouvait devenir reine d’Angleterre.
Esa noche ante el boquete de la mina, Irene volvió a sufrir esa mezcla de espanto y atracción de la época remota cuando la nana la aterrorizaba con sus fábulas.
Cette nuit-là, face à l’étroit boyau de la mine, Irène se reprit à éprouver ce mélange d’épouvante et d’attirance datant de l’époque lointaine où sa nounou la faisait trembler avec ses fables.
Pero también era consciente de que se hallaba al borde de experimentar visiones. ¡Cuánto había soñado por tener ese don, y ahora que estaba a punto de conseguirlo, se aterrorizaba! Pero es que aquellas no eran las visiones que deseaba: quería ver cosas maravillosas…, ángeles, querubines…, no la negrura del mal cerniéndose sobre él en el límite de su conciencia.
Mais après avoir ardemment désiré celle-ci, sa venue ne lui inspirait plus que de l’épouvante. Il aspirait à des visions célestes d’anges et de chérubins, pas aux images terrifiantes qui tentaient à présent de franchir le seuil de sa conscience.
En primer lugar, el Maestro estaba muy esperanzado: nuestra arma, que se movía lentamente entre espantosos crujidos y extraños ruidos y a la que llamaban monstruo, insecto, demonio, tortuga con flechas, fortaleza andante, hierro negro, muchachote, marmita con ruedas, gigante, cíclope, monstruo, temperamento de jabalí, gitano y aberración que mira al cielo, avanzaba a mayor velocidad de la prevista y, tal y como pretendía el Maestro, aterrorizaba a todos los que la veían.
En premier lieu, le Maître avait recouvré son espoir : notre machine, qui se déplaçait lentement et en émettant des grincements effroyables et des bruits bizarres, et que les gens avaient affublée d'une multitude de noms – le Monstre, l'Insecte, le Diable, la Tortue à flèches, le Cyclope, la Créature au mauvais œil, le Tsigane, la Forteresse-qui-marche, le Géant, la Chaudière à roues, le Sale Cochon –, emplissait d'épouvante les cœurs de tous ceux qui la découvraient, exactement comme l'avait voulu le Maître.
Y ahora que lo tenían, se cernía lentamente sobre ellos la certeza de que a pesar de todo, incluso ahora, incluso con ese conocimiento, era posible que no lograsen regresar a su hogar, y eso los aterrorizaba. Si pudiéramos descubrir adónde nos dirigimos… pensaba Bellis en ocasiones y entonces se apoderaba de ella la incómoda idea de que no iba a ser como si toda la maldita ciudad recalara en Kohnid o fuera a pasar junto a ella, a la vista de todos. Y aunque lo hiciera, seguiría teniendo que llegar desde la ciudad a la costa, a los muelles, a un barco, tendría que cruzar de nuevo el mar, antes de llegar a casa. Y no había modo de lograr que todo eso ocurriera.
À présent qu’ils en détenaient la clé, l’épouvante les gagnait ils commençaient à se rendre compte que malgré cela, malgré tout ce qu’ils savaient, ils risquaient de ne pas réussir à rentrer. Il suffira de comprendre où on se trouve… pensait Bellis. Une prise de conscience écœurée s’était fait jour en elle : il ne servait à rien d’attendre qu’Armada s’amarre quelque part, ou s’aventure devant Kohnid ou quelque autre port au vu et au su de tous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test