Traduction de "gran pantano" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Tomará dos días cruzar el gran pantano.
It takes about two days to cross the big swamp.
Igual habrá que detenerse al borde del gran pantano.
We have to stop at the edge of the big swamp anyway.
¿Sabes dónde está ese gran pantano, a unos cincuenta kilómetros al norte de la ciudad? Mara asintió.
"That big swamp about fifty kilometers north of the city-you know it?" Mara nodded.
Después de la batalla del gran pantano, fui dado por muerto.
After the battle of the great swamp, I was left for dead.
Muchos dicen que más allá del gran pantano...
Many say beyond the great swamp.
Está en el gran pantano, un lugar muy peligroso:
It is in the great swamp-- a treacherous place.
Héroe del Arroyo Sangriento, El Gran Pantano, Turner's Falls y Monte de la esperanza.
Hero of Bloody Brook, the Great Swamp, Turner's Falls, and Mount Hope.
Benito asintió. –Hay un sitio… Un gran pantano, la Estigia. Allí crecen árboles.
Benito nodded. "There is a place, a great swamp, the Styx. Trees grow there.
Y en el gran pantano, cuando se enfrentó con aquel hombre que parecía un tanque, había demostrado poseer una fortaleza demoníaca.
He'd demonstrated demonic strength against a tank of a man in the great swamp.
En Punta Lovell, su padre apagó el motor y metió el bote en un gran pantano.
At Lovell's Point his father throttled down the motor and turned the leaky boat into a great swamp.
Tratad de interrogar a los bandersnatchi…, quiero decir, a esas enormes bestias blancas que viven en el gran pantano, a giro de aquí.
Try questioning the bandersnatchi—the great white beasts who live in the great swamp to spinward.
El antílope siempre viajaba hacia el sureste, hacia el confín del desierto donde antes había un gran pantano alrededor del delta del río.
The eland ran ever southeast, toward the place where the desert ended in what had been a great swamp around a river delta.
Este punto de vista ha sido reforzado por un freudismo de andar por casa, un torrente de aguas fecales que vierte en el gran pantano de lodo y limo sentimental moderno.
This view has been reinforced by a debased Freudianism, a tributary that pours its treacle into the great swamp of modern sentimental sludge and slime.
Sí, él, que nunca había sido capaz de ahogar con sus propias manos a ninguno de los muchos ratones que caían en sus trampas —como todo el mundo hacía en Progrody—, sino que entregaba los animalillos capturados al aguador Saúl para su aniquilación definitiva por una propina: él, el pacífico Nissen Piczenik, uno de aquellos días le arrojó a la cabeza a su mujer, que le hacía los reproches de costumbre, un pesado manojo de corales, cerró de un portazo la puerta, salió de su casa y se fue al borde del gran pantano, primo remoto del gran mar.
Yes, he who was incapable of drowning a single one of the many mice that were caught in his traps every night — the way everyone in Progrody did — but instead paid Saul the water carrier to do it for him, on this day, he, the peaceable Nissen Piczenik, threw a heavy string of corals in his wife’s face as she was criticizing him as usual, slammed the door, and walked out of the house to sit by the edge of the great swamp, the cousin many times removed of the great oceans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test