Traduction de "fulmina" à anglaise
Fulmina
verbe
Exemples de traduction
verbe
—¿Quién era el fulmine?
— Chi era il Fulmine?
No era el primer empleo que el fulmine tenía.
Non era quello il primo impiego di Fulmine.
—¡Dios mío, qué tipo espantoso! —fulminó—.
“My God, what a frightful fellow,” he fulminated. “That egregious nice-chappery!
—Pues ése era el fulmine. —¿Ha dicho «era»? ¿Ya no existe? —No.
— Questo era il Fulmine. — Ha detto era? Non c’è più? — No.
Pero, mientras fulmina a su enemigo, se abre poco a poco un claro.
But while he thus fulminated, a clear spot began to show itself, little by little, in the sky.
El celtinio se fulmina con muy poca rapidez y convierte en cenizas todo lo que encuentra.
Celtinium fulminates at a very slow rate, burning everything in its path to ashes.
Pero yo, a veces, aún pienso que el fulmine vive. —¿Amores?
Ma io, qualche volta, penso che il Fulmine sia ancora in vita. — Amores?
Yo he conocido a dos tíos que traían la suerte negra, la mala suerte absoluta: el fulmine y él.
Ho conosciuto due tipi che portavano iella, la iella più nera: il Fulmine e lui.
Pues el fulmine sale a la calle, ve el agujero de una alcantarilla y mete los sobres allí.
Invece il Fulmine esce per strada, vede il tombino e ci caccia dentro le buste.
verbe
Cuando asesiné a su preciosa esposa, prácticamente lo fulminé.
When I assassinated to its precious one wife, I thundered against practically it.
—¡Siéntese! —lo fulminó Di Silva—.
“Sit down!” Di Silva thundered.
—Le fulminó a Alí, que se había acercado tímidamente para prestarle ayuda.
he thundered at Ali, who was approaching timidly with offers of assistance.
El sargento Velie fulminó con la mirada al cronista y salió.
Sergeant Velie waggled his big black jaws, glared at the reporter, and thundered off.
—Los árabes me importan un bledo —fulmina con la boca efervescente—.
‘I don’t give a shit about the Arabs,’ he thunders, his mouth foaming.
Gazel se vuelve a sentar, enrojeciendo y temblando y Fulbert al punto, lo fulmina.
Gazel sat down again, blushing and trembling. Fulbert immediately turned all his thunders on him.
Simile al tuono e al fulmine, alle nubi e alle eclissi, il grande blocco cristallino era scomparso misteriosamente com’era venuto.
Like thunder and lightning and clouds and eclipses, the great block of crystal had departed as mysteriously as it had come.
—¡Vete! ¡Vete, fuera! —gritó él. Ella lo fulminó con una aguda mirada y salió pavoneándose con la barbilla erguida y orgullosa, como si de algún modo lo hubiera enderezado.
“Out! Out, out!” he thundered. She drilled him with a sharp stare and then strutted off with her chin level and proud, as if she’d somehow set him straight.
No siguió la charla, no interesaba ya, pero pudo el narrador decir lo que quería, éste es su privilegio, y ahora sí, ahí está Adalberto y su ejército, se paró el coche, se abren las puertas, es una invasión, un desembarco, y desde lo alto hacen grandes gestos al mayoral, pero este mayoral es un vago, un animal curtido en estas soledades, sentado estaba, sentado se queda, y por fin, mostrando ostentosamente el trabajo que esto le cuesta, se pone en pie y pega un grito, Qué pasa, y el cabo Tacabo manda tocar a la carga, al ataque, apretar el botón de las bombas, mejor es no hacer caso de estas exageraciones bélicas, qué le vamos a hacer, tienen tan pocas oportunidades, ahora ya el pastor se ha dado cuenta de todo, lo mismo le ocurrió una vez a su padre, todo en su interior es una alborada de risa, se le nota en las arruguillas de los ojos, está a punto de revolcarse en el suelo, Crees tú que se puede andar así, sin pedir permiso, la pregunta es del cabo Tacabo, que fulmina, señor de la ley y de la carabina, Multa de cinco escudos por cada oveja, hagamos cuentas, seiscientas ovejas a cinco escudos, seis veces cinco treinta, vamos a ponerle los ceros, qué broma, tres mil escudos de multa, muy caros están los pastos, y entonces dice el pastor, Hay aquí un error, las ovejas son del patrón que me está oyendo, y yo estoy en tierras que son suyas, Oh, qué has dicho, se indignó Tacabo, el número miró a las nubes, y Adalberto, mosqueado, Entonces esto es mío, Sí señor, y yo soy el mayoral de estas ovejas, estas ovejas son suyas, Musas queridas id, se ha acabado la canción.
This conversation went no further, what would be the point, although the narrator is free to say what he likes, that’s his privilege, but now Adalberto has arrived along with his army, he stops the car, the doors open, it’s an invasion, a landing, and from high up they wave to the shepherd, but he’s a lazybones, a native of these parts, seated he is and seated he remains, then, finally, he gets to his feet, making it quite clear what an effort this entails, and yells, What’s the problem, and Corporal Tacabo gives the order to charge, to attack, to release the bombs, take no notice of these warlike exaggerations, what do you expect, they have so few opportunities, by now, the shepherd has understood the situation, the same thing once happened to his father, laughter bubbles up inside him, the lines around his eyes betray him, it’s enough to make you split your sides, Do you have permission to be on this land, the question comes from Corporal Tacabo, who, as master of the law and the carbine, thunders, That’s a fine of five escudos per sheep, let’s see, six hundred sheep at five escudos each, six times five is thirty, add the zeros, why that’s three thousand escudos, that’s very expensive grazing, and the shepherd says, There must be some mistake, the sheep belong to the boss here and I’m on his land, What did you say, asks Corporal Tacabo foolishly, and the private with them gazes up at the skies, and Adalberto, backtracking, says, You mean this is mine, Yes, sir, I’m in charge of these sheep, and these sheep are yours, Go, beloved muses, my song is ended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test