Exemples de traduction
It is the basic norm, the fundamental value, which binds human beings in relationships.
Это базовая норма, основополагающая ценность, которая связывает человеческие существа и формирует их взаимоотношения.
For this purpose LD slag may be added to the filter cake, which binds the heavy metals in an insoluble matrix.
С этой целью шлак, образующийся в конвертерах ЛД, может добавляться в отфильтрованный осадок, который связывает тяжелые металлы в нерастворимую матрицу.
It is not perfect, but there is no other treaty which binds 165 nations to the twin pursuits of non-proliferation and nuclear disarmament.
И пусть он несовершенен, но нет другого такого договора, который связывал бы 165 государств обязательствами по одновременному достижению двух тесно взаимосвязанных целей: нераспространения и ядерного разоружения.
The Institute of Biology in the UK has both a Code of Conduct and Guide on Ethical Practice which bind all of its members (http://www.iob.org/downloads/CoC.pdf).
Институт биологии в СК имеет и Кодекс поведения, и Руководство по этической практике, которые связывают всех его членов (http://www.iob.org/downloads/ CoC.pdf).
In any event, Senegal will remain true to its commitment to the rule of international law and to the trusting friendship and brotherly solidarity which bind it to Kuwait and to Saudi Arabia.
Как бы то ни было, Сенегал сохранит свою приверженность международной законности, а также отношения доверительной дружбы и братской солидарности, которые связывают его с Кувейтом и Саудовской Аравией.
The provisions of the Constitution are basic legal regulations which bind the legislative, executive and judiciary organs, the Government and all real and legal persons.
Положения Конституции представляют собой основополагающие юридические правила, которые связывают органы законодательной, исполнительной и судебной власти, правительство, а также всех физических и юридических лиц.
The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet.
Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты.
This document, which binds our 25 States, was presented here two weeks ago by the Netherlands presidency in its capacity as holder of the European Union, and is now an official document of the Conference.
Этот документ, который связывает наши 25 государств, две недели назад был представлен здесь же нидерландским председательством и отныне является официальным документом Конференции.
During these eight years I have spent in Geneva, I have appreciated this intense feeling of companionship which binds the member States to one another in the Conference on Disarmament.
За те восемь лет, что я провел в Женеве, я смог оценить то интенсивное чувство партнерство, которое связывает государства-члены между собой в рамках Конференции по разоружению.
The mechanism of action is based on the production of iminoquinone species, which bind to tissue proteins causing disturbances in cell function and structure ultimately leading to cell death and regenerative cell proliferation.
Механизм действия основан на образовании иминохинонов, которые связывают тканевые белки, вызывая нарушения в функционировании и структуре клеток, которые в конечном счете приводят к смерти клеток и их регенеративному размножению.
We are going to sever the link which binds your lives to ours.
Мы собираемся разорвать линию которая связывает наши жизни с вашими.
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test