Traduction de "system serves" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Off-grid systems served by GRETs are often the most appropriate option.
Автономные системы, обслуживаемые ТЗВЭ, часто представляют собой наиболее оптимальный вариант.
It is essential to remember, however, that processes and value chains serve objectives, organisations serve processes (and not vice versa), and computer systems serve processes and organisations.
Однако необходимо напомнить, что процессы и цепочки создания стоимости обслуживают цели, организации обслуживают процессы (а не наоборот), а компьютерные системы обслуживают процессы и организации.
The vast majority of the population has drinking water services. Eighty per cent have disposal systems served by community services, and 20 per cent have individual sewage systems.
305. Подавляющее большинство населения имеет доступ к питьевой воде. 80% пользуется канализационными системами, обслуживаемыми коммунальными службами, и 20% — индивидуальными канализационными системами.
25. Currently, the transit systems serving the Central Asian landlocked developing countries are dominated by Russian ports and corridors through the Russian Federation, the so-called northern corridors.
25. В настоящее время в транзитных системах, обслуживающих не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии, доминируют российские порты и коридоры через Российскую Федерацию, -- так называемые <<северные коридоры>>.
It also requested the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to develop systems for information exchange on health and environmental impacts, including a clearing-house mechanism, with the aim of these systems serving all three conventions.
Она также просила секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций разработать системы, в том числе информационно-координационный механизм, для обмена информацией о воздействиях на здоровье и окружающую среду с той целью, чтобы с помощью этой системы обслуживались все три конвенции.
As the enterprise data centres at Brindisi and Valencia would host the enterprise systems serving the entire Secretariat, including offices away from headquarters and other entities, the Advisory Committee called for clearer lines of responsibility and accountability for the management of the centres and the delivery of services to end users.
В связи с тем, что в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Бриндизи и Валенсии размещены общеорганизационные системы, обслуживающие весь Секретариат, включая периферийные отделения и другие структуры, Консультативный комитет призывает уточнить круг ведения и порядок подотчетности в том, что касается руководства работой общеорганизационных центров обработки и хранения данных и обслуживания конечных пользователей.
Document UNCTAD/SDD/MT/5 shows two ways in which MT and logistics can have an impact on the trading opportunities of a country: first, as an efficient transport system serving the country's international trade; and, second, as a means to increase the economic activity of the national transport sector.
39. В документе UNCTAD/SDD/MT/5 описываются два направления возможного влияния смешанных перевозок и логистического обеспечения на возможности той или иной страны в области торговли: они могут оказывать влияние, во-первых, в качестве эффективной транспортной системы, обслуживающей внешнюю торговлю страны, и, во-вторых, в качестве средства повышения экономической активности национального транспортного сектора.
In response to the first of these four items the secretariat prepared, for the second session of the Standing Committee, the report "Multimodal transport and trading opportunities" (UNCTAD/SDD/MT/5) which shows two ways in which MT and logistics can have an impact on trading opportunities of a country: first, as an efficient transport system serving the country's international trade; and, second, as a means to increase the domestic activity of the national transport sector.
8. По первому из четырех перечисленных направлений работы секретариат подготовил ко второй сессии Постоянного комитета доклад "Смешанные перевозки и торговые возможности" (UNCTAD/SDD/MT/5), в котором показано, что смешанные перевозки и логистическое обеспечение могут двояким образом сказываться на торговых возможностях той или иной страны: во-первых, в качестве эффективной транспортной системы, обслуживающей интересы внешней торговли страны, и, во-вторых, в качестве инструмента расширения отечественных операций национального транспортного сектора.
Each system serves a specific purpose or has a specific output.
Каждая система служит своей конкретной цели или дает конкретные данные.
18. Another, more far-sighted approach is to make sure that the international trading system serves the needs of small, primarily developing countries.
18. Еще одним, более дальновидным подходом является обеспечение того, чтобы международная торговая система служила удовлетворению потребностей малых, главным образом, развивающихся стран.
This system serves to finance the environmental activities of autonomous regional development corporations, and has proved in practice to be the most significant and stable source of environmental development financing in that country.
Эта система служит для финансирования деятельности по охране окружающей среды автономных корпораций регионального развития и на практике доказала свое исключительно важное значение как стабильного источника финансирования природоохранной деятельности в этой стране.
The resulting system serves as a resource discovery tool, providing multiple benefits to information users and providers including facilitating user-friendly access to a greater amount of forest-related information.
Созданная в результате этого система служит средством обнаружения необходимых ресурсов, дающим многочисленным потребителям и провайдерам информации ряд преимуществ, включая облегчение удобного для пользователей доступа к большему массиву информации по лесам.
The fact that the combined GDP of the 40 poorest countries was less than the total wealth of the seven richest individuals in the world was one of the most conclusive proofs that the system served just a few select interests.
Тот факт, что совокупный ВВП 40 беднейших стран меньше общего состояния семи богатейших людей в мире, является одним из самых убедительных доказательств того, что данная система служит интересам лишь немногих избранных.
(bb) Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions to develop systems of information exchange on health and environmental impacts, including a clearing-house mechanism, with the aim of these systems serving all three conventions;
bb) просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций разработать системы обмена информацией о видах воздействия на здоровье и окружающую среду, в том числе механизм сбора и обработки информации, для того, чтобы эти системы служили всем трем конвенциям;
Given that the judicial system serves to check the other public institutions, a judiciary that is independent and not corruptible is paramount in upholding the rule of law and human rights and monitoring the appropriate performance of public functions.
Поскольку судебная система служит для осуществления контроля за другими государственными учреждениями, наличие независимых и некоррумпированных судебных органов имеет крайне важное значение для поддержания принципа верховенства права и обеспечения соблюдения прав человека, а также для осуществления надзора за надлежащим выполнением государственных функций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test