Exemples de traduction
Most of them have settled in north-western and north-eastern regions, with the remainder opting to settle in Mogadishu.
Большинство из них поселились в северо-западных и северо-восточных районах, а остальные выразили желание поселиться в Могадишо.
Every Estonian has the right to settle in Estonia.
Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии.
Then, as a child bride, I settled in the slums of Mumbai.
В качестве малолетней невесты я поселилась в трущобах Мумбаи.
Up to eight families were expected to settle at the site.94
Ожидалось, что в этом районе поселятся до восьми семей94.
Following this incident, the complainant's brother left Lebanon to settle in Canada.
После этого его брат выехал из страны и поселился в Канаде.
It is further estimated that 13,000 Meskhetian Turks have settled in Krasnodar Kray, where their status remains unclear, and approximately 700 have settled in the Kabardino-Balkariya Republic.
По оценкам, еще 13 000 турок-месхетинцев поселились в Краснодарском крае, где их статус попрежнему неясен, и около 700 человек поселились в Кабардино-Балкарской Республике.
The first Slavs settled this beautiful region in the 6th century.
Первые славяне поселились в их живописных краях в шестом веке.
Instead, he settled in a Christian colony in Quetta, and thereafter in Hyderabad.
Вместо этого он поселился в христианской общине в Кветте, а затем в Хайдарабаде.
Have you settled in malaysia?
Ты поселился в Малайзии?
She's settled in Birmingham.
Сейчас она поселилась в Бирмингеме.
First we settled in Izmir
Сначала мы поселились в Измире.
Hell settled in this paradise.
Ад поселился в этом раю.
Eventually, we settled in Louisiana.
Со временем мы поселились в Луизиане.
Prince Yeogu can't settle in Liaoxi.
Царевич Ёгу не может поселиться в Ляоси.
We left immediately and settled in Nice.
Мы немедленно уехали и поселились в Ницце.
I think in January we'll settle in town.
Думаю, в январе мы поселимся в городе.
In what year did the British settle in Australia?
В каком году британцы поселились в Австралии?
Our enemies know we have settled in this place.
Наши враги знают, что мы поселились в этом месте.
The French, who attempted to settle in Florida, were all murdered by the Spaniards.
Французы, пытавшиеся поселиться во Флориде, были все перебиты испанцами.
to settle there in the same town where Rodya was, and...begin a new life together.
там поселиться в том самом городе, где будет Родя, и… всем вместе начать новую жизнь.
“It must be very agreeable for her to be settled within so easy a distance of her own family and friends.”
— Особенно благоприятным кажется то обстоятельство, что она поселилась так близко от родителей и друзей.
And so it was settled. Sam Gamgee married Rose Cotton in the spring of 1420 (which was also famous for its weddings), and they came and lived at Bag End.
Так и порешили. Весною 1420 года Сэм Скромби женился на Розе Кроттон (в ту весну что ни день были свадьбы), и молодые поселились в Торбе.
It was they who told me that three of them had come down from the mountains and settled in the woods not far from the road: they had frightened everyone away from the district, and they waylaid strangers.
От них-то я и узнал, что недавно с гор сошло трое троллей, поселились в лесу неподалёку от Тракта, да ещё наводят страх на всю округу, не говоря уже о случайных путниках.
Yes, I call it a very easy distance.” “I should never have considered the distance as one of the advantages of the match,” cried Elizabeth. “I should never have said Mrs. Collins was settled near her family.”
Мне кажется, это весьма короткое расстояние. — Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, — сказала Элизабет. — И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
If possible, I will settle near you both, because the most pleasant thing, Rodya, I have saved for the end of my letter: you must know, my dear friend, that we shall all perhaps come together again very soon and embrace each other after an almost three-year separation!
Если возможно, то поселюсь подле вас обоих, потому что, Родя, самое-то приятное я приберегла к концу письма: узнай же, милый друг мой, что, может быть, очень скоро мы сойдемся все вместе опять и обнимемся все трое после почти трехлетней разлуки!
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
Moreover, this committee decided to allocate financial support to settlers to encourage them to settle the land.
Кроме того, этот комитет принял решение предоставить финансовую поддержку поселенцам, с тем чтобы помочь им устроиться на этой земле.
The fact that they might not be able to find an appropriate and bearable environment or settle down and blend in is cause for concern.
Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что им, возможно, не будут созданы подходящие и приемлемые условия или они не смогут устроиться и включиться в жизнь общества.
The Committee would welcome information on whether any of those people had still not been settled and if so, whether they were citizens or refugees.
Комитет был бы признателен за информацию о том, есть ли среди них лица, которые все еще не устроены, и, если это так, являются ли они беженцами или гражданами.
In cases where the displaced have settled and begun to build new lives and communities, their preference to remain should also be respected and supported.
В случаях, когда перемещенные лица устроились и начали строить новую жизнь и общины на новом месте, их решение остаться там также следует уважать и поддерживать.
Whereas employment was almost guaranteed earlier, young people are no longer ensured of finding work enabling them to settle and participate fully in society.
Хотя раньше занятость была практически гарантирована, сегодня у молодежи нет гарантий того, что они найдут работу, которая позволит им устроить свою жизнь и принимать всестороннее участие в общественной деятельности.
21. Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October.
21. Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября.
Some of them had already left the camps to settle in safer buildings to the north of Mitrovica, but 272 people had decided to stay in the camps despite the fact that other solutions had been proposed to them.
Некоторые из них уже покинули лагеря и устроились в более надежных зданиях на севере Митровицы, но 272 человека предпочли остаться в лагерях, хотя им были предложены другие варианты.
In New Zealand, changes had been made in the selection criteria of "targeted" migration categories (general skills and business investor) designed to assist the migrants concerned in settling successfully.
В Новой Зеландии внесены изменения в критерии отбора по "целевым" миграционным категориям (работники общепрофессиональной квалификации и деловые инвесторы) с целью помочь мигрантам соответствующих категорий успешно устроиться.
There is no age or time restrictions in respect of people with disabilities (including those with learning difficulties); they remain part of the client group of the Service until they are settled into their careers.
Не существует никаких возрастных ограничений или ограничений по времени в отношении лиц, страдающих умственными или физическими недостатками, (включая затруднения, связанные с учебой); они продолжают оставаться частью клиентуры Службы до тех пор, пока они не устроены на работу по своей профессии.
69. On 10 December 1994, Israeli Arabs staged a mass demonstration in Tira against the settling of collaborators from the territories in Israeli Arab towns and villages. (Ha'aretz, 11 December 1994)
69. 10 декабря 1994 года проживающие в Израиле арабы устроили массовую демонстрацию в Тире в знак протеста против расселения коллаборационистов с территорий в населенных арабами городах и селениях в Израиле. ("Гаарец", 11 декабря 1994 года).
Okay, everybody settled in?
Хорошо, все устроились?
Amanda settling in okay?
Аманда нормально устроилась?
- You settling in, okay?
- Уже устроился, все нормально?
You can settle in here.
Можете устроиться здесь.
It'll be good to get settled in our new home, put all this upset behind."
Я полагаю, приятно будет наконец устроиться на новом месте, в новом доме, оставить всю эту суету позади…
“Everything’s fine,” he told Fleur. “Ollivander settled in, Mum and Dad say hello.
— Все хорошо, — сказал он. — Олливандера устроили на новом месте. Мама и папа передают привет, Джинни вас всех целует.
Everything, however, went on smoothly, and was finally settled according to Charlotte’s first sketch.
Никаких препятствий к поездке, однако, не возникло, и в конце концов все было устроено согласно первоначальному замыслу Шарлотты.
«Well-I-I-well, that ought to settle it, of course; but I can't somehow seem to understand it no way. Looky here, warn't you ever murdered AT ALL?» «No.
Только я все-таки ничего тут не понимаю, ровно ничего! Как же так, да разве тебя не убили? – Никто и не думал убивать, я сам все это устроил.
We can settle everything...and talk...Since you were one of the last to be there, you might be able to tell us something . he added, with a most good-natured air.
Всё и устроим… поговорим… Вы же, как один из последних, там бывших, может, что-нибудь и сказать бы нам могли… — прибавил он с добродушнейшим видом.
Ron, Hermione, Bill, Mrs. Weasley, and the black dog came around the screen and settled themselves in chairs on either side of him.
Из-за ширмы появились Рон, Гермиона, Билл и миссис Уизли с черным псом и устроились на стульях по обе стороны кровати.
Harry looked over his shoulder yet again and saw, to his delight, that Snape had settled himself on the grass in the dense shadow of a clump of bushes.
Гарри еще раз оглянулся через плечо и, к своей радости, увидел, что Снегг устроился неподалеку в густой тени кустарника.
“How’s things?” Hagrid asked him, as they settled down at his wooden table with a glass apiece of iced juice. “Yeh—er—feelin’ all righ’, are yeh?”
— Ну, что новенького? — продолжал он, когда они устроились за деревянным столом со стаканами ледяного сока в руках. — Да… э-э… чувствуешь-то себя как?
Harry led them all back into the kitchen where, laughing and chattering, they settled on chairs, sat themselves upon Aunt Petunia’s gleaming work surfaces, or leaned up against her spotless appliances;
Гарри провел гостей на кухню, где они, болтая и смеясь, устроились на стульях, на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам, где не отыщешь ни единого пятнышка.
A short pause followed this speech, and Mrs. Hurst began again: “I have a excessive regard for Miss Jane Bennet, she is really a very sweet girl, and I wish with all my heart she were well settled.
Наступила короткая пауза, вслед за которой миссис Хёрст начала снова: — Мне очень нравится Джейн Беннет. Она в самом деле славная девочка. И я от души желаю ей счастливо устроиться в жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test