Exemples de traduction
Those amounts were not material, and ITC settled them during 2010.
Эти суммы были незначительными, и ЦМТ урегулировал их в 2010 году.
With the end of the cold war the international community has a historic opportunity: no longer to dismiss problems but perhaps to solve them; no longer to limit conflicts but perhaps to settle them.
С окончанием "холодной войны" международное сообщество получило историческую возможность: не откладывать больше решение проблем, а решать их; не ограничивать больше конфликты, а урегулировать их.
With regard to existing differences and disputes, it is necessary to persist in dialogue, not engage in confrontation, and strive to settle them by peaceful means rather than by resorting to force or the threat of force.
Что касается имеющихся споров и разногласий, то необходимо продолжать диалог, а не вступать в конфронтацию и пытаться урегулировать их мирными средствами, а не прибегать к силе или угрозе силой.
9. To maintain that the inhabitants of the islands have the right to self-determination would make them the arbiters of a territorial dispute to which the country that has settled them is a party.
9. Утверждать о том, что жители островов имеют право на самоопределение, означает превращать их в арбитров в территориальном споре, одной из сторон которого является поселившая их страна.
That was why giving the population of today's inhabitants the right to self-determination would amount to investing them with the functions of arbiters in a territorial dispute to which the country that settled them on the Islands was a party.
Поэтому наделение нынешних жителей островов правом на самоопределение означало бы возложение на них функций арбитров в территориальном споре, одной из сторон которого является страна, поселившая их на островах.
13. Emphasises the right of Palestinian refugees to return to their homes and property, and cautions that non-resolution of the question of those of them living in Lebanon on the basis of their return to their homes, in accordance with resolutions of international legitimacy and principles of international law or attempt to settle them, will undermine security and stability in the region and hamper the achievement of just peace there; welcomes the decision of the Lebanese government to reopen the representative office of the PLO and the formation of a work group whose task is to hold talks with representatives of Palestinian side to address the life, social, economic, legal and security issues of the Palestinian refugees inside Lebanese borders in cooperation with the UNRWA.
13. особо подчеркивает право палестинских беженцев на возвращение в свои дома и к своему имуществу и предупреждает, что невозможность решить проблему тех из них, кто проживает в Ливане, путем обеспечения их возвращения в свои дома в соответствии с резолюциями, имеющими международно-правовое значение, и принципами международного права или попытки поселить их в Ливане подрывают безопасность и стабильность в регионе и препятствует достижению в нем справедливого мира; приветствует решение правительства Ливана вновь открыть в стране представительство ООП и создать рабочую группу, которой будет поручено проводить переговоры с представителями палестинской стороны по рассмотрению, в сотрудничестве с БАПОР, вопросов, касающихся средств к существованию, социальных, экономических и правовых вопросов, а также вопросов безопасности палестинских беженцев, находящихся в Ливане;
The Tsar drove the Molokans out of Russia and forcibly settled them in Kars.
Царь выслал молокан из России и поселил их в Карсской области. (ru.wikipedia.org/wiki/Молокане)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test