Traduction de "resolve issues" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
UNFPA is working closely with Atlas partner organizations to resolve issues related to Atlas.
ЮНФПА тесно взаимодействует с организациями-партнерами по системе <<Атлас>>, с тем чтобы решить проблемы, касающиеся этой системы.
The three States should begin a new era of collaboration and cooperation in order to tackle and fully resolve issues related to the Gulf.
Три государства должны вступить в новую эру сотрудничества и взаимодействия, чтобы рассмотреть и в полном объеме решить проблемы, связанные с заливом.
In particular, if UNDP is to maintain and enhance these partnerships it will need to resolve issues relating to transparency, bureaucratic efficiency and cost-effectiveness.
В частности, для сохранения и расширения этих партнерств ПРООН необходимо решить проблемы, касающиеся прозрачности и эффективности бюрократических процедур и экономичности.
In that connection, we hope that the United Nations will attach real importance to the situation in Africa and increase its involvement so as to resolve issues related to that continent.
В этой связи мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет придавать серьезное значение положению в Африке и расширит свое присутствие там, с тем чтобы решить проблемы на этом континенте.
The time that the United Nations has dedicated over the years to defusing and resolving issues which threaten peace in the region illustrates the weight which we attach to the spill-over potential of current crises.
Время, которое Оргaнизация Объединенных Наций уделяла на протяжении многих лет на то, чтобы разрядить обстановку и решить проблемы, ставящие под угрозу мир в регионах, свидетельствует о том значении, которое мы придаем возможности перерастания современных кризисов в конфликты.
Discussions have begun with UNEP in an effort to prepare a series of regional workshops on water management, which will help to resolve issues arising from Agenda 21, from the ECE Action Plan to implement Agenda 21 and from the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes.
С ЮНЕП начато обсуждение с целью подготовки ряда региональных рабочих совещаний по вопросам управления водохозяйственной деятельностью, которые помогут решить проблемы, возникающие в связи с Повесткой дня на XXI век, Планом действий ЕЭК по осуществлению Повестки дня на XXI век и Конвенцией по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
148. The Permanent Forum calls upon States to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and the Special Representative of the Secretary-General on business and human rights regarding extractive industries, resolving issues on the basis of dialogue, engagement and in particular the fundamental principles of human rights and the rights of indigenous peoples.
148. Постоянный форум призывает государства выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специального представителя Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в добывающих отраслях, решая проблемы на основе диалога, участия и, прежде всего, с учетом основополагающих принципов прав человека и прав коренных народов.
In June 2005, a joint workshop for chief security officers was conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, with the primary objective of determining and resolving issues related to the implementation of a unified security management system where peacekeeping missions and United Nations agencies, funds and programmes are present at the same duty station.
В июне 2005 года на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, был проведен объединенный семинар-практикум для главных сотрудников по вопросам безопасности, основная цель которого заключалась в том, чтобы выявить и решить проблемы, связанные с внедрением единой системы обеспечения безопасности, когда в одном и том же месте службы присутствуют операции по поддержанию мира и представители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Resolving issues relating to the holding of national referendums
решает вопросы о проведении всенародных референдумов;
One such interface is Galileo, which is assisting the Department in resolving issues related to inventory management.
Один из таких интерфейсов, <<Галилео>>, позволяет Департаменту решать вопросы, касающиеся управления имуществом.
128. It is clearly impossible to resolve issues of agriculture and rural development without dealing in a substantial way with the issue of water.
128. Невозможно решать вопросы ведения сельского хозяйства и развития сельских районов без глубокой проработки вопроса о водных ресурсах.
That would help resolve issues relating to the definition of individual acts as acts of international terrorism and thus, issues of responsibility for them.
Это также позволит решать вопросы квалификации конкретных деяний как актов международного терроризма и, соответственно, вопросы ответственности за их совершение.
In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder.
В обществе, которое отказывает своим членам в открытом и честном обсуждении или ставит такое обсуждение под угрозу, гораздо труднее решать вопросы веры и убеждений.
The task of the Commission was to coordinate and resolve issues relating to the execution of the mandate of the mission, in particular military issues arising during the implementation period.
Комиссия должна была координировать и решать вопросы, связанные с выполнением мандата миссии, в частности военные вопросы, которые возникнут в период осуществления.
19. Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation.
19. Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству.
73. This pervasive fear has even permeated staff-management bodies designed to jointly identify and resolve issues that affect the welfare of staff.
73. Этот вездесущий страх пронизывает даже работу органов персонала и администрации, которые призваны совместно выявлять и решать вопросы, затрагивающие благосостояние персонала.
Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue.
Кроме того, Организация Объединенных Наций -- это единственный форум, в рамках которого государства-члены могут укреплять взаимное доверие и решать вопросы путем мирного диалога.
The Joint Ceasefire Commission will coordinate and resolve issues relating to the implementation of the ceasefire agreements and address military issues arising from the implementation period.
Совместная комиссия по прекращению огня будет координировать и решать вопросы, касающиеся осуществления соглашений о прекращении огня, и будет решать военные вопросы, возникающие в период осуществления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test