Exemples de traduction
They are procedural, technical and substantive.
Это трудности процедурного, технического и существенного характера.
(e) Providing procedural, technical and substantive advice to the Chairman, Vice-chairs, Depositary Governments, and States Parties.
e) предоставление процедурных, технических и предметных консультаций Председателю, заместителям Председателя, правительствам депозитариев и государствам-участникам.
We have almost daily difficulties in differentiating how we deal with procedural technical matters, practical matters or real substance.
У нас практически повседневно возникают трудности с разграничением: как нам обходиться с процедурными техническими делами, практическими делами или с реальным существом.
Such meetings would encompass procedural, technical and legal aspects as well as substantive consultations on coordination and a post-settlement United Nations role.
На таких совещаниях были бы рассмотрены процедурные, технические и правовые аспекты, а также были бы проведены конструктивные консультации по вопросам координации и роли Организации Объединенных Наций в период после урегулирования.
These groups could be structured in the same way as the main committee but with a specific focus to examine procedural, technical and operational issues and a deadline to report back with recommendations.
Эти группы могут иметь ту же структуру, что и основной комитет, занимаясь процедурными, техническими и оперативными вопросами, свои рекомендации по которым им надлежит представлять в установленные сроки.
154. The Security Council Affairs Division continued to facilitate, through the provision of procedural, technical, analytical and substantive support, the increasingly demanding activities of the work of the Security Council and its subsidiary organs.
154. Отдел по делам Совета Безопасности продолжал содействовать выполнению Советом Безопасности и его вспомогательными органами все более сложных задач на основе обеспечения процедурной, технической, аналитической и основной поддержки.
Also, the reorganization and integration of the Centre for International Crime Prevention and the United Nations International Drug Control Programme have created a number of procedural, technical and governance issues that will have to be addressed in the next biennium.
Кроме того, реорганизация и интеграция Центра по международному предупреждению преступности и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привели к возникновению ряда процедурных, технических и управленческих вопросов, которые необходимо будет решать в следующем двухгодичном периоде.
163. Throughout the biennium, the Security Council Affairs Division continued to work proactively to facilitate, through the provision of procedural, technical and analytical strategic support, the increasingly demanding activities required for the work of the Security Council and its subsidiary organs from within existing resources.
163. В течение двухгодичного периода Отдел по делам Совета Безопасности в пределах имеющихся ресурсов продолжал обеспечивать процедурную, техническую и аналитическую поддержку основной деятельности Совета Безопасности и его вспомогательных органов по выполнению возложенных на них нелегких задач путем прогнозирования их потребностей.
(c) Prepare the reports referred to in paragraph 11 with a view to providing any appropriate assistance to the Party or Parties concerned, for example by clarifying and assisting in the resolution of questions; providing advice and recommendations relating to procedural, technical or administrative matters; and providing advice on the compilation and communication of information; and
с) подготавливает доклады, как это указано в пункте 11, с целью оказания любой надлежащей помощи соответствующей Стороне или Сторонам, например, путем разъяснения и оказания помощи в решении вопросов; предоставления консультационной помощи и рекомендаций по процедурным, техническим или административным вопросам; и оказания консультационной помощи по вопросам компиляции и передачи информации; и
(c) Prepare the reports referred to in paragraph 9 with a view to providing any appropriate assistance to the Party or Parties concerned, for example by clarifying and assisting in the resolution of questions; providing advice and recommendations relating to procedural, technical or administrative matters; and providing advice on the compilation and communication of information; and
c) подготавливает доклады, как это указано в пункте 9, с целью оказания надлежащей помощи соответствующей Стороне или Сторонам, например, путем разъяснения и оказания помощи в решении вопросов; предоставления консультационной помощи и рекомендаций по процедурным, техническим или административным вопросам; и оказания консультационной помощи по вопросам обобщения и передачи информации; и
The notification was challenged on 20 May 2011 by the international co-prosecutor, who filed three requests for further investigative actions. The requests were rejected by the co-investigating judges on 7 June on the basis of a procedural technicality. Corrected requests were filed on 10 June in conjunction with an appeal in which the international co-prosecutor challenged the technical basis for the original rejection of the requests. The co-investigating judges rejected the corrected requests on 28 July.
Уведомление было оспорено 20 мая 2011 года международным сообвинителем, который подал три просьбы о продолжении следственных действий. 7 июня эти просьбы были отклонены судьями, совместно ведущими судебное следствие, на основании процедурных формальностей. 10 июня были поданы доработанные просьбы совместно с апелляцией, в которой международный сообвинитель оспорил формальные основания для первоначального отклонения просьб. 28 июля судьи, совместно ведущие судебное следствие, отклонили доработанные просьбы.
62. To facilitate these proceedings, the Chief Justice is mandated to make rules providing for the court proceedings which shall satisfy the criteria that: the right to institute proceedings other than as an individual are fully facilitated; formalities relating to the proceedings, including commencement of the proceedings, are kept to the minimum, and in particular that the court shall, if necessary, entertain proceedings on the basis of informal documentation; no fee may be charged for commencing the proceedings; the court, while observing the rules of natural justice, shall not be unreasonably restricted by procedural technicalities; and an organisation or individual with particular expertise may, with the leave of the court, appear as a friend of the court.
62. Для облегчения этого разбирательства Главный судья уполномочен устанавливать правила проведения судебных заседаний, отвечающие следующим критериям: в полной мере оказывать содействие осуществлению права на возбуждение разбирательства не только в индивидуальном качестве; связанные с разбирательством формальности, включая начало разбирательства, сводятся к минимуму, и в частности, суд, в случае необходимости, проводит разбирательство на основе неофициальной документации; не может устанавливаться какая-либо плата за начало судебного разбирательства; суд, соблюдая правила естественной справедливости, не сталкивается с неразумными ограничениями по линии процедурных формальностей; и организация или лицо, обладающее какими-либо особыми знаниями и опытом, могут с разрешения суда выступать в качестве "друга суда".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test