Traduction de "problem is become" à russe
Exemples de traduction
Problems have become global, whereas globalization has become localized.
Проблемы стали глобальными, а глобализация -- локальной.
What had formerly been a humanitarian problem had become a problem of national security.
То, что раньше было гуманитарной проблемой, стало проблемой национальной безопасности
The manipulation of information which exacerbates ethnic problems, has become a means of inciting social unrest.
Манипулирование информацией, которое еще больше обостряет этнические проблемы, стало средством подстрекательства к общественным волнениям.
The problem had become urgent in an era that had the largest cohort of adolescents in human history.
Эта проблема стала особенно насущной в эпоху, когда контингент подростков достиг самой большой численности в истории человечества.
We need all those who have been part of the problem to become, as far as possible, part of the solution.
Мы должны сделать так, чтобы все те, кто были частью проблемы, стали, насколько это возможно, частью ее урегулирования.
However, in the contemporary world this problem has become one of the most important issues at the top of the international agenda.
Однако в современном мире эта проблема стала одним из самых важных вопросов, занимающих приоритетное положение в международной повестке дня.
Over the course of time, that problem had become more complicated since approximately 3.5 million persons were currently in the situation of refugees.
Со временем эта проблема стала более сложной, так как в настоящее время около 3,5 миллиона человек находятся на положении беженцев.
While markets and related problems have become global, the reach of Governments struggling to address them remains strictly local.
В то время как рынки и связанные с ними проблемы стали глобальными, диапазон действий правительств в попытках решать их остается сугубо локальным.
35. The problem has become so grave that many of the prisoners incarcerated in Central African Republic prisons are women accused of witchcraft.
35. Проблема стала столь серьезной, что многими заключенными, содержащими в тюрьмах Центральноафриканской Республики, являются женщины, обвиняемые в колдовстве.
Seeking solutions to this problem has become one of the key objectives of the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men for 2005-2009.
Поиск решения этой проблемы стал одной из ключевых задач Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2005 - 2009 годы.
That problem was becoming more urgent as a result of space flights.
Эта проблема становится все более актуальной в связи с космическими полетами.
15. Some dimensions of the problem were becoming clearer, however.
15. Вместе с тем некоторые стороны проблемы становятся более понятными.
This problem is becoming more and more dangerous and requires the taking of urgent and effective measures by the community of nations.
Эта проблема становится все более опасной и требует безотлагательных и эффективных мер со стороны международного сообщества.
The problem is becoming more acute owing to the need to adapt to the use of information technology and to meet associated costs.
Данная проблема становится еще более острой в связи с необходимостью перехода на использование информационной технологии и покрытия связанных с этим расходов.
Today we have the right to state that, as one of the many items on the agenda of the General Assembly, this problem is becoming a serious factor hampering the achievement of the MDGs.
Сегодня мы имеем право заявить, что, являясь одним из многих пунктов в повестке дня Генеральной Ассамблеи, эта проблема становится серьезным фактором, мешающим достижению целей развития тысячелетия.
Appeals for preservation of the collective memory embodied in historic and cultural achievements, and calls for the application of collective experience and intellect in our efforts to deal with this problem, are becoming stronger and stronger.
Призывы к сохранению коллективной памяти, воплощенной в исторических и культурных достижениях, а также призывы к применению коллективного опыта и интеллекта в наших усилиях по решению этой проблемы становятся все более энергичными.
In addition to the need to put an end to occupation and foreign domination and guarantee the rights of peoples to self-determination, it was also necessary to prevent ethnic and national problems from becoming a destabilizing factor detrimental to the territorial integrity and political independence of States.
Необходимо не только положить конец оккупации и иностранному господству и гарантировать право народов на самоопределение, но и не допустить, чтобы этнические и национальные проблемы становились дестабилизирующим фактором, наносящим ущерб территориальной целостности и политической независимости государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test