Exemples de traduction
The IWG finally agreed to introduce an assessment interval (AI) as the current most appropriate method to objectively determine the valid maxima of the measurements.
В итоге НРГ решила ввести интервал оценки (ИО) в качестве наиболее подходящего существующего метода, позволяющего объективно определить действительные максимумы измерений.
The CTBT organization should be in a position to objectively determine to what extent each State party fulfils such criteria, whose order of priority would best be established in the treaty itself.
Организация ДВЗИ должна быть в состоянии объективно определить, в какой степени каждое государств-участник соответствует таким критериям, порядок приоритетности которых целесообразнее всего было бы установить в тексте самого договора.
Having reviewed the former, it had been unable to objectively determine the success of the restructuring, because the Organization had failed to establish clear targeted benefits and benchmarks from the outset of the reform process.
При анализе программы реорганизации Комиссия не смогла объективно определить успешность ее реализации, поскольку в самом начале процесса реформирования Организация не установила четкие целевые показатели и основные критерии оценки.
It was doubted however that "equitable apportionment" constituted a good basis for liability in situations where it was difficult to trace harm to one particular activity and whether it could in practice be objectively determined.
Вместе с тем было выражено сомнение по поводу того, что "справедливое распределение" является подходящей основой для материальной ответственности в ситуациях, когда трудно объяснить возникновение вреда каким-либо одним конкретным видом деятельности, а также по поводу того, может ли ответственность быть объективно определена на практике.
However, due to the complexity of the issue, objectively determining how it would be affected by a particular arms transfer may not be possible: in many cases, conventional arms transfers may have a stabilizing effect, by increasing the deterrence capabilities of the importing State, thereby contributing to the avoidance of conflict or destabilization.
Однако в связи со сложностью этой проблемы объективно определить, в какой степени конкретная поставка оружия оказала влияние на стабильность, не всегда является возможным: во многих случаях поставки обычных вооружений могут иметь стабилизирующий эффект благодаря повышению потенциала сдерживания государства-импортера, позволяя тем самым избежать возникновения конфликта или дестабилизации ситуации.
5. In its consideration of the application, the Commission noted that, in keeping with the scheme established in article 6 of annex III to the Convention, it was first required to make an objective determination as to whether the applicant had fulfilled the requirements contained in the Regulations, particularly with respect to the form of applications; whether the applicant had provided the necessary undertakings and assurances specified in regulation 14 of the Regulations; and whether it had the necessary financial and technical capability to carry out the proposed plan of work for exploration.
5. При рассмотрении заявки Комиссия отметила, что в соответствии со схемой, установленной в статье 6 приложения III к Конвенции, сначала ей требуется объективно определить следующее: выполнил ли заявитель изложенные в Правилах требования, особенно в отношении формы заявок; представил ли заявитель необходимые обязательства и заверения, указанные в правиле 14 Правил; располагает ли он финансовыми и техническими возможностями, необходимыми для осуществления предлагаемого плана работы по разведке.
3. In its consideration of the application, the Commission noted that, in keeping with the scheme established in article 6 of annex III to the United Nations Convention on the Law of the Sea, it was first required to make an objective determination as to whether the applicant had fulfilled the requirements contained in the Regulations, particularly with respect to the form of applications; whether the applicant had provided the necessary undertakings and assurances specified in regulation 15; and whether it had the necessary financial and technical capability to carry out the proposed plan of work for exploration.
3. При рассмотрении заявки Комиссия отметила, что в соответствии со схемой, установленной в статье 6 приложения III к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сначала ей требуется объективно определить следующее: выполнил ли заявитель изложенные в Правилах требования, особенно в отношении формы заявок; представил ли он необходимые обязательства и заверения, указанные в правиле 15; располагает ли он финансовыми и техническими возможностями, необходимыми для осуществления предлагаемого плана работы по разведке.
3. In its consideration of the application, the Commission noted that, in keeping with the scheme established in article 6 of annex III to the United Nations Convention on the Law of the Sea, it was first required to make an objective determination as to whether the applicant had fulfilled the requirements contained in the Regulations, particularly with respect to the form of applications, namely, whether the applicant had provided the necessary undertakings and assurances specified in regulation 15; and whether it had the necessary financial and technical capability to carry out the proposed plan of work for exploration.
3. При рассмотрении заявки Комиссия отметила, что в соответствии со схемой, установленной в статье 6 приложения III к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сначала ей требуется объективно определить, выполнил ли заявитель изложенные в Правилах требования, особенно в отношении формы заявок, а именно: представил ли он необходимые обязательства и заверения, указанные в правиле 15; располагает ли он финансовыми и техническими возможностями, необходимыми для осуществления предлагаемого плана работы по разведке.
5. In accordance with regulation 23 (3), the Commission is required to make objective determinations as to whether the applicant:
5. В соответствии с правилом 23(3), Комиссии предписывается объективно определять следующее:
4. In accordance with regulation 23 (3), the Commission is required to make objective determinations as to whether the applicant:
4. Сообразно с правилом 23(3), Комиссии предписывается объективно определять следующее:
Any sanctions regime must be temporary and based on clear and objectively determinable conditions for its lifting.
Любой режим санкций должен быть временным и предусматривать четкие и объективно определяемые условия его отмены.
ར In our view, the orange colour has for many years been an essential, simple, obvious and well-known criterion to objectively determine the ripeness of oranges.
● по нашему мнению, на протяжении многих лет оранжевая окраска является важнейшим, простым, наглядным и общепринятым критерием, позволяющим объективно определять степень спелости апельсин.
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned.
36. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.
In this connection, ITC is developing a comprehensive benchmarking scheme, based on global best practices, to objectively determine the capacity development of trade promotion organizations and other trade support institutions;
И сегодня ЦМТ занимается разработкой всеобъемлющей системы контрольных показателей с учетом передовой практики на глобальном уровне, с помощью которой можно будет объективно определять потенциал в области развития организаций и других учреждений, оказывающих содействие торговле;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test