Exemples de traduction
Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review.
Этот пересмотр должен распространяться и на правомерность задержания, а не только на его целесообразность или другие более низкие стандарты пересмотра.
It was deemed important to ensure that the new convention build on the achievements of those instruments and not set lower standards.
Бы-ло сочтено важным обеспечить, чтобы новая конвен-ция опиралась на достижения, связанные с этими документами, и не устанавливала более низких стандартов.
One of the challenges is to make sure that the concept of reasonableness is not used in ways that pose lower standards than those posed by proportionality and necessity.
Одна из задач заключается в обеспечении того, чтобы понятием разумности не устанавливались более низкие стандарты, чем понятиями соразмерности и необходимости.
Lower standards for coastal tide-protection engineering also weaken its ability to deal with ocean disasters.
Низкие стандарты на средства и методы противоприливной защиты в прибрежных районах также ослабляют потенциал противодействия океанским природным катастрофам.
(c) If it is determined that "secure effective compliance" does denote a lower standard than "ensure", what is this standard of responsibility?;
c) В случае определения о том, что <<обеспечение эффективного соблюдения>> действительно означает более низкий стандарт, нежели <<обеспечение>>, каков тогда этот стандарт ответственности?
States Parties should recognise this, and the dangers of setting lower standards, in discussing possible warning measures within the framework of the CCW.
При обсуждении возможных мер оповещения в рамках КОО государствам-участникам следует признавать это обстоятельство, равно как и опасность установления более низких стандартов.
(a) Can the same meaning be ascribed to both terms, or does "secure effective compliance" denote a lower standard of responsibility than "securing compliance"?
a) может ли одно и то же значение соответствовать обоим терминам или же <<обеспечение эффективного соблюдения>> означает более низкий стандарт ответственности, нежели <<обеспечение соблюдения>>?
(d) While evidence collected by the United Nations when it conducts an administrative investigation may be used to support disciplinary proceedings and the commencement or conduct of criminal processes, the fact that a decision in a disciplinary case is based on a lower standard of proof than a decision in a criminal case does not and should not mean that the investigation is carried out to a lower standard;
d) в то время как доказательства, собранные Организацией Объединенных Наций во время проведения административного расследования, могут использоваться в поддержку дисциплинарного разбирательства и возбуждения уголовного разбирательства, тот факт, что решение по дисциплинарному делу основывается на более низком стандарте доказывания, чем решения по уголовному делу, не означает и не должен означать, что расследование проводится на основе более низкого стандарта;
As with Article 13 of the ECHR, Article 2(3)(b) sets a lower standard since it does not require review by a judicial authority.
Как и статья 13 ЕКПЧ, подпункт b) пункта 3 статьи 2 МПГПП устанавливает более низкий стандарт, поскольку он не требует пересмотра судебным органом.
Some sociologists say it's income inequality, some say it's the welfare state, some blame the decline of the family, lower standards.
Некоторые социологи говорят, что дело в неравных доходах, некоторые – что в благосостоянии, другие считают, что дело в семье и более низких стандартах.
23. Most indigenous representatives spoke of the poverty and lower standard of living endured by indigenous peoples.
23. Большинство представителей коренных народов отмечали нищету и низкий уровень жизни коренных народов.
Even in countries with a relatively high standard of living, women with disabilities are more likely to be poor or to have a lower standard of living than men with disabilities.
Даже в странах, где уровень жизни относительно высок, женщины-инвалиды чаще входят в беднейшие группы населения и имеют более низкий уровень жизни, чем инвалиды-мужчины.
31. Canada will continue to work to improve the situation of vulnerable groups, which are defined by socio-economic measurements as having a lower standard of living than most Canadians.
31. Канада будет и далее работать над улучшением положения уязвимых групп, которые определяются на основе соответствующих социально-экономических показателей как имеющие более низкий уровень жизни по сравнению с большинством канадцев.
It stated that adequate medical care was available in Azerbaijan and that financial problems in obtaining medical care or a lower standard of medical care provided in Azerbaijan than in Sweden does not in itself constitute grounds for a residence permit.
Совет заявил, что в Азербайджане имеется доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и что финансовые проблемы с получением медицинской помощи или более низкий уровень медицинского обслуживания в Азербайджане по сравнению со Швецией сами по себе не служат основаниями для предоставления вида на жительство.
Turning to depletion of the soil through the use of chemical fertilizers, she wondered whether the fifth report was correct in stating that municipalities which used fewer chemical fertilizers on average had a relatively lower standard of living (p. 39).
Переходя к вопросу об истощении почв в результате применения химических удобрений, выступающая спрашивает, справедливо ли содержащееся в пятом докладе утверждение о том, что для муниципалитетов, в которых используется меньше химических удобрений, в целом характерен относительно низкий уровень жизни (стр. 39 текста на английском языке).
The airlines offering three classes often provided a lower standard of service to passengers with excursion or economy tickets than that of the former undifferentiated economy class, thus making travel under the economy fares of those airlines more wearing physically.
Авиакомпании, предлагавшие три класса проезда, часто предоставляли пассажирам, имеющим билеты, приобретенные по экскурсионным или экономичным тарифам, более низкий уровень обслуживания, чем уровень обслуживания в прежде не дифференцированном экономическом классе, делая тем самым проезд по экономичным тарифам на таких авиакомпаниях еще большим физическим испытанием.
Studies on the quality of medical care and on mortality from conditions amenable to medical intervention have revealed that a lower standard of health care contributes to the East-West life expectancy gap; however no consensus exists regarding the degree in which this contribution may be taken into account.
Исследования по изучению качества медицинского обслуживания и смертности в результате обстоятельств, связанных с медицинским вмешательством, свидетельствуют о том, что низкий уровень медицинского обслуживания содействует увеличению разрыва в ожидаемой продолжительности жизни между Востоком и Западом; однако в отношении степени этого влияния не существует единой точки зрения.
In practice, the manner of calculating the premium amount and the difference in the defined calculation bases lead to the fact that employees remit higher amounts (including the premiums paid by their employers) on average than self-employed persons, even though employees have, on average, lower real personal income and a lower standard of living.
На практике методы расчета взносов и различия в установленных базах для их расчета приводят к тому, что лица, работающие по найму, в среднем переводят большие суммы (включая взносы, выплачиваемые работниками), чем самозанятые лица, даже несмотря на то, что лица, работающие по найму, в среднем имеют более низкий реальный личный доход и более низкий уровень жизни.
The Committee expresses serious concern about deeply imbedded discriminatory social attitudes, practices and laws against Arab Israelis that have resulted in a lower standard of living compared with Jewish Israelis, as is evident in their significantly lower levels of education, access to health care, access to housing, land and employment.
308. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу глубоко укоренившихся и направленных против израильтян-арабов дискриминационных социальных представлений, практики и законов, которые обусловливают более низкий уровень их жизни по сравнению с израильтянами-евреями, что находит свое отражение в их значительно более низком уровне образования и менее широком доступе к медицинскому обслуживанию, жилью, земле и занятости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test