Traduction de "has based" à russe
Exemples de traduction
EIGA has based its considerations on Class 2 only.
Соображения ЕАПГ основаны только на ситуации с классом 2.
The European Union has based 36 standards on ECE standards in this area.
На стандартах ЕЭК в этой области основаны 36 стандартов ЕС.
78. In response to Mauritania and South Africa, Brazil noted that it has based its action for the promotion of racial equality on national statistics.
78. Отвечая делегациям Мавритании и Южной Африки, Бразилия сообщила, что ее деятельность по поощрению расового равенства основана на национальных статистических данных.
The European Union has based 36 of its standards on UNECE standards and is in the process of completely aligning its standards with those of the UNECE.
Европейским союзом принято 36 стандартов, основанных на стандартах ЕЭК ООН, а в настоящее время он находится в процессе полного приведения своих стандартов в соответствие со стандартами ЕЭК ООН.
The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies.
Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи.
Rather than attempting to be exhaustive with regard to the post-earthquake situation and the long-term development of Haiti, the Group wishes to highlight a select number of issues that it considers essential to bring to the Council's attention and upon which it has based its recommendations.
Не пытаясь нарисовать исчерпывающую картину ситуации, сложившейся после землетрясения, и долгосрочных перспектив развития Гаити, Группа хотела бы остановиться на ряде вопросов, которые, по ее мнению, важно довести до сведения Совета и нa которых основаны ее рекомендации.
36. This work is of great relevance to the operation of the international food supply chain because the standards have been widely implemented: The European Union has based 36 of its standards on UNECE standards and is now in the process of completely aligning its standards with those of the UNECE.
36. Эта работа имеет очень актуальное значение для функционирования международной продовольственной производственно-сбытовой цепочки, поскольку эти стандарты находят широкое применение: на стандартах ЕЭК ООН основаны 36 стандартов Европейского союза, и в настоящее он находится в процессе полного совмещения своих стандартов со стандартами ЕЭК ООН.
Mr. Robatjazi (Islamic Republic of Iran): Yesterday, the First Committee heard a number of absurd and unsubstantiated allegations about my country from the representative of the Zionist regime, a regime that has based its policies, practices and behaviour on aggression, occupation, State terrorism, violence and bloodshed.
Г-н Робатджази (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Вчера Первому комитету пришлось выслушать немало абсурдных и необоснованных обвинений, которые в адрес нашей страны выдвинул представитель сионистского режима -- режима, политика, деятельность и поведение которого основаны на принципах агрессии, оккупации, государственного терроризма, насилия и кровопролития.
In view of the above limitations, UNDCP has based the present report on data contained in the annual reports questionnaires received from Governments, other governmental information and national reports, interpretation of individual seizure reports and information provided by UNDCP field offices, the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) and the Customs Cooperation Council (also called the World Customs Organization).
С учетом вышеупомянутых проблем настоящий доклад ЮНДКП основан на данных, содержащихся в вопросниках к ежегодным докладам, на другой правительственной информации и национальных докладах, а также на толковании отчетов об отдельных изъятиях и информации, представленной отделениями ЮНДКП на местах, Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол) и Советом таможенного сотрудничества (именуемым также Всемирной таможенной организацией).
The Board has based its analysis on a third range simulation for the year 2002.
Анализ Комиссии основывался на модели третьей стадии пересчета для 2002 года.
The Ministry of Agriculture has based its input allocation plans on a number of criteria.
При разработке своих планов распределения ресурсов министерство сельского хозяйства основывается на ряде критериев.
In practice, the Authority has based its scale of assessments on that adopted by the General Assembly for the United Nations for the previous year.
На практике при построении своей шкалы взносов Орган основывался на шкале, которая принималась Генеральной Ассамблеей Организацией Объединенных Наций в предыдущем году.
Consequently, UNOPS has based its approach on intensive staff involvement in all phases of reorganization, from deliberation and design to implementation.
Поэтому УОПООН основывало свой подход на интенсивном участии персонала на всех этапах реорганизации - начиная от обсуждения и планирования и кончая осуществлением.
Ethiopia has based its challenges on unsupported -- and flatly false -- allegations that Mr. Paulsson was secretly a legal adviser to the Government of Eritrea with regard to the boundary dispute with Ethiopia.
Возражения Эфиопии основывались на ничем не подкрепленных (и откровенно лживых) утверждениях о том, что гн Паулссон являлся втайне юрисконсультом Правительства Эритреи в пограничном споре с Эфиопией.
The State party recalls that the Committee has based its view on the fact that persons are free to choose whether or not to engage in marriage and accept the responsibilities and rights that go with it.
Государство-участник напоминает, что Комитет основывал свои соображения на том факте, что лица вольны в своем выборе вступать или не вступать в брак и принимать или не принимать связанные с этим обязанности и права.
Paragraph 349 leaves no doubt as to the fallacious nature of the sources on which the Committee has based its concerns, and offers proof that these are nothing more than a set of wild allegations.
Пункт 349 не оставляет никаких сомнений насчет ложности источников, на которых Комитет основывал свои мотивы обеспокоенности, и дает доказательства того, что они представляют собой не более чем подборку фантастических измышлений.
223. UNICEF has introduced certain elements of total quality management and has based its ICT security and code of standards on standards of the International Organization for Standardization (ISO).
223. ЮНИСЕФ внедрил некоторые компоненты системы эффективного управления; его принципы обеспечения информационно-коммуникационной безопасности и кодекс стандартов основываются на стандартах Международной организации по стандартизации (МОС).
The Committee has based its observations on the Norwegian Board of Health's nationwide survey of health services provided to newly arrived asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families.
45. Соображения Комитета основывались на проведенном Норвежским советом по вопросам здравоохранения национальном обследовании медицинских услуг, предоставляемых вновь прибывшим просителям убежища, беженцам и лицам, воссоединившимся со своими семьями.
The Group has based its research on dozens of interviews with eyewitnesses to this collaboration, including former CNDP combatants and officers, members of the business community, regional intelligence officials and local eyewitnesses.
Группа основывается в своих изысканиях на десятках бесед с очевидцами такого сотрудничества, включая бывших комбатантов и офицеров НКЗН, представителей деловых кругов, региональных сотрудников разведки и местных очевидцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test