Traduction de "go" à russe
Go
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Let us not forget that to go forward at all is to go forward together.
Давайте не будем забывать, что для того, чтобы идти вперед вообще, необходимо идти вперед вместе.
There is a need to go further.
Необходимо идти дальше.
We must go on.
Мы должны идти вперед.
I am going to port
<< Намерен идти налево >>
I am going to starboard
<< Намерен идти направо >>
She was not going to devalue the product.
Она не собиралась идти на уступки.
We need to go further.
Нам надо идти дальше.
Nevertheless, it must and will go on.
Тем не менее, он должен и будет идти вперед.
Not wanting to go there alone
не желают идти в СМУ без сопровождения
We must go, go and go.
Мы должны идти, идти и идти.
To go left, to go right, to go forward, or even not go at all.
Идти налево, идти направо, идти вперед или никуда не идти.
Well, go or don't go!
Ну, идти или не идти!
I gotta go. Gotta go.
мне надо идти, надо идти.
- Gotta go, we gotta go.
— Надо идти, нам надо идти.
Wherever Sun go... I go.
Куда идти Сун, идти я.
- We gotta go, we gotta go.
- Мы должны идти, должны идти.
When I say go, you go.
Говорю идти - значит, должны идти.
All right, keep going, keep going.
ак, продолжаем идти, продолжаем идти.
Go first where? Go first what?
Идти первым, идти первым, что?
Can I go now, then?
Теперь я могу идти?
He did not have far to go;
Идти ему было немного;
For she had nowhere to go.
Ибо некуда было идти.
«Good,» said I, «and now may I go
– Хорошо, хорошо, – сказал я. – Теперь я могу идти?
Very well… you may go.
— Очень хорошо… ты можешь идти.
I'm in a hurry, I must go out .
Я тороплюсь, мне надо идти со двора…
We cannot go any further this way, no.
Здесь нам дальше идти нельзя.
Ferdishenko prepared to go for the police;
Фердыщенко приготовлялся идти в полицию;
He might ask himself, why should I go to Arusha?
Он может задаться вопросом: зачем мне ехать в Арушу?
He was informed that he was forbidden to go to the Jazzin area.
Ему было объявлено, что ему запрещается ехать в район Джаззина.
They must have information about where to go and what to ask.
Они должны располагать информацией о том, куда ехать и о чем спрашивать.
They said they have no other place to go to nor the means to leave.
Они сказали, что им больше некуда ехать и у них нет средств к существованию.
I was going to work, after a closure that had lasted one month.
Я ехал на работу после закрытия территорий, которое продолжалось один месяц.
The reasons why most of the young people chose not to go varied.
Причины, по которым молодые люди решили не ехать туда, варьируются.
They should touch base with other capitals before going to Geneva.
Они должны предварительно снестись с другими столицами, прежде чем ехать в Женеву.
If anyone wants to undertake such courses, he or she will have to go overseas to do that.
Для изучения таких дисциплин желающие должны ехать за границу.
Maybe we should go. - Go?
— Надо туда ехатьЕхать?
OK, we're good to go, we're good to go.
Ок, можем ехать, можем ехать.
I'm going to go.
Я собираюсь ехать.
I didn't want to go to the city.
Мне не хотелось ехать на работу.
We must go round about, but it is not far.
В обход придется ехать, но все равно недалеко.
"Who wants to go to town?" demanded Daisy insistently.
– Кто хочет ехать в город? – не унималась Дэзи.
Why do you shame yourself by desiring to go with Rogojin?
К чему же вы стыдитесь да с Рогожиным ехать хотите?
The reluctance to go home was not confined to wayward men.
Впрочем, не одни ветреные мужья отказывались ехать домой.
Then suddenly he knew that he must go, and say good-bye to Bilbo.
Стало быть, время ехать, надо прощаться с Бильбо.
So the question was how to refuel them as they’re going along.
Стало быть, вопрос в том, как перезаправлять их, чтобы они могли ехать дальше.
"Shall we all go in my car?" suggested Gatsby.
– Мы можем ехать все в моей машине, – предложил Гэтсби.
4.2.6 Going astern
4.2.6 Задний ход
Capacity for going astern;
ходкость на заднем ходу;
Today, more girls are going to school.
Сегодня больше девочек ходит в школу.
I am going astern
Мои движители работают на задний ход
Speed while going ahead or astern;
скорость на переднем и заднем ходу;
4.2.2 Speed while going ahead
4.2.2 Скорость на переднем ходу
It's your go, Dad, it's your go.
Твой ход, пап, твой ход.
They go to parties. They go to clubs.
Ходят по вечеринкам, ходят по клубам.
Don't go that way, granny! Go this way!
Бабушка, туда не ходи, сюда ходи.
Don't go anyplace you usually go.
Не ходи туда, куда ты обычно ходишь.
«Do you go to church, too?»
– А ты тоже ходишь в церковь?
But don’t go on, master!
Но дальше, сударь, не ходите!
People don’t go in there.’
Туда никто не ходит.
Do not go to Cirith Ungol!
Не ходи через Кирит-Унгол!
Don’t go back tonight.” “Why not?”
Не ходи туда сегодня. — Почему?
Are you going to sleep on your legs?
А вы что, на ходу спать будете?
There were such stories going around about him.
Про него ходят такие рассказы.
“Is no one going to say, No you can’t possibly, let me go instead?”
– Что, никто не собирается сказать: “нет-нет, не ходи, давай лучше я пойду”?
Family members are not allowed to go to Syria to visit their other relatives there in the mainland.
Им не разрешается ездить в Сирию, с тем чтобы повидаться с проживающими там родственниками.
We are the ones who go around the world lecturing everybody about democracy.
<<Мы ездим по миру и учим всех тому, что такое демократия.
During a whole year, only 6,000 persons were allowed to go to the West Bank!
В течение всего года лишь 6000 человек имели разрешение на то, чтобы ездить на Западный берег!
Testimonies included the following: "Once a month, I have to go to Israel to follow treatment.
В числе показаний было и такое: "Раз в месяц мне нужно ездить в Израиль для продолжения лечения.
When we were students and used to go back and forth, we were always submitted to a very close search.
Когда мы были студентами и постоянно ездили туда-обратно, нас всегда подвергали тщательному обыску.
These roads would only be used by settlers, and not by Palestinians, unless they go to work to the settlements.
Эти дороги будут использоваться только поселенцами, а не палестинцами, кроме палестинцев, которые ездят на работу в поселения.
If the Israelis would open the roads and allow the people to go to their work, there would be no frictions and no problems.
Если бы израильтяне открыли дороги и разрешили людям ездить на работу, никаких трений и никаких проблем не было бы.
This area by the sea where we are allowed to go and enjoy ourselves on the beach is not longer than three kilometres.
Участок морского побережья, куда нам разрешено ездить на отдых, имеет протяженность не более 3 километров.
Although the Under—Secretary—General did not go to Somalia, he met with the various Somali personalities in Nairobi.
Хотя заместитель Генерального секретаря не ездил в Сомали, он встречался с различными сомалийскими представителями в Найроби.
- Don't go.
Не езди, а?
- Does it go?
- Он хоть ездит?
- Where d'you go?
- Куда ты ездил?
Cars go fast.
Машины быстро ездят.
- Men go there.
- Туда ездят мужчины.
Don't go there.
Не езди туда.
Where'd she go?
– Куда она ездила?
Going very fast.
И ездят быстро.
I used to go abroad, and I always felt sick at heart.
За границу я прежде ездил, и всегда мне тошно бывало.
I don't want to go to their balls and things--I want to do good.
Я не хочу по их балам ездить, я хочу пользу приносить.
Sometimes one of us may come north to be with her man. Life must go on.
Время от времени женщины ездят на Север, чтобы разделить ложе с мужчиной. Жизнь должна продолжаться…
From now on no more than two or three together are to go openly over the land, by day or night, when it can be avoided.
Отныне в открытую – ночью или днем, все равно, – велено будет ездить по двое, по трое.
I have nothing to prove it, but you know I live in Los Angeles and I go to these other towns;
— Подтвердить мне их нечем, однако вы знаете, что я живу в Лос-Анджелесе и вынужден ездить в другие города;
you get on a horse — you can, can't you? Well, then, you get on a horse, and go to — well, yes, I will!
Тогда садись на коня... – ведь ты ездишь верхом, не правда ли? – тогда садись на коня и скачи во весь дух... Теперь уж мне все равно...
«Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.» «How does he get it, then?»
– Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. – А откуда же тогда он берет морскую воду?
I worked much harder at it, and got to a point where I could go around in taxis and do things.
Трудился я над ним очень усердно и вскоре достиг уровня, позволявшего мне ездить по городу на такси и самостоятельно делать всякие мелкие дела.
Elizabeth, feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had; and as she was no horsewoman, walking was her only alternative.
По-настоящему встревоженная Элизабет решила проведать сестру. И так как экипажа не было, а ездить верхом она не умела, ей не оставалось ничего другого, как отправиться в Незерфилд пешком.
They should go home.
Пусть уходят домой.
We are now going into a sixweek break.
Сейчас мы уходим на шестинедельный перерыв.
Its origins go back to the distant past.
Корни его уходят в далекое прошлое.
In such cases, women go to the reproductive or the non-State sector.
В этом случае женщины уходят в репродуктивный или негосударственный сектор.
21. The roots of this dispute go back many years.
21. Корни этого конфликта уходят в далекое прошлое.
But, as someone said to the Committee: "Leave Rafah to go where?"
Однако на встрече с членами Комитета кто-то сказал: <<Уходить из Рафаха -- куда?>>
While the majority of developing-country exports continue to go to countries in the North, 43 per cent of their exports now go to other developing countries.
Хотя большая часть экспорта развивающихся стран по-прежнему уходит в страны Севера, в настоящее время 43 процента их экспорта уходит в другие развивающиеся страны.
No, don't go. Don't go, don't go.
Нет, не уходи, не уходи, не уходи.
Please just go, go.
Пожалуйста просто уходите, уходите.
Stay, don't go, don't go.
Постой, не уходи, не уходи.
Going once, going twice, sold.
Уходит раз. Уходит два. Продано!
Go back!’ he cried. ‘Go back to the Land of Mordor, and follow me no more!’ His voice sounded thin and shrill in his own ears.
– Уходите! – вскрикнул он. – Уходите к себе в Мордор, я вам не дамся!
Go, Saruman, by the speediest way!
Саруман, уходи немедля!
Dear madam, do not go.
— Пожалуйста, не уходите отсюда.
Where does he keep going?
Куда это он постоянно уходит?
but she still lingered and would not go away.
но та еще медлила уходить.
Let us go back into the rocks now.
Пора уходить в скалы.
Send for my servants and then go.
Позови моих слуг и уходи.
“Absolutely not, Creevey, go! And you, Peakes!”
— Криви, речи быть не может, уходите! И вы, Пикс!
Hadn't I better hint to him gently that he can go?"
не намекнуть ли ему, деликатно, чтоб он уходил?
This trial is on-going in Belgrade.
Этот процесс проходит в настоящее время в Белграде.
Years go by and not much is achieved.
Время проходит, а реального прогресса не достигнуто.
It is going through the approval process.
В настоящее время она проходит процедуру утверждения.
But the going is difficult and progress is slow.
Но эта борьба проходит сложно, и прогресс невелик.
Other surveys are going on South Kivu.
В Южном Киву проходят другие обследования.
Consultations are on-going with the relevant stakeholders.
В настоящее время проходят консультации с соответствующими заинтересованными субъектами.
The way the dialogue and negotiations are going is very promising.
То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает.
It is really in this line that these consultations are going to take place.
Собственно, в этом вот русле и будут проходить эти консультации.
This subject is going to be studied twice a week.
Занятия по этому предмету будут проходить два раза в неделю.
Today, there is no clear-cut vision of how that process will go.
Сегодня нет четкого представления о том, как этот процесс будет проходить дальше.
Let's go.
Проходи, не стесняйся.
Go ahead, Father.
-Проходите, святой отец.
Go in if you're going!”
— Проходи, коль пришел!
Go back up the passage!”
- Назад, к проходу!
said Ford impatiently. “Do we go through?” “Do we go through?” mimicked Marvin. “Yes.
– нетерпеливо сказал Форд. – Проходить будем? – Проходить будем? – передразнил Марвин. – Да.
“How do you feel the tournament’s going, Mr. Bagman?
— Как, по-вашему, проходит Турнир, мистер Бэгмен?
Maybe someone saw him, but without paying any attention—there were enough people going by!
Может, и видели его, да не заметили; мало ли народу проходит?
his trembling was going away and he was beginning to feel hot all over.
дрожь его проходила, и жар выступал во всем теле.
At times he even felt good...The slight chill would not go away, but that, too, felt almost good.
Иногда даже было хорошо… Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.
and there he sat alone, while men passed to and fro, going in to the king and taking counsel with him.
Там он и сидел один-одинешенек, и мимо него проходили люди – на совет к конунгу.
To make matters even worse, Harry’s anti Dementor lessons were not going nearly as well as he had hoped.
Но хуже всего было то, что занятия с Люпином проходили не так успешно, как Гарри хотелось.
they would also realize, perhaps, that he had been there in the empty apartment while they were going upstairs.
догадаются, пожалуй, и о том, что он в пустой квартире сидел, пока они вверх проходили.
"It is easier for me to go to New York, but I cannot cross 10 kilometres to see my parents." (Ibid.)
Мне легче съездить в Нью-Йорк, чем преодолеть 10 км, отделяющих меня от моих родителей". (Там же)
Because Brian had done well on his first assignment, he was asked by Channel 9 to go on a second assignment to East Timor.
Ввиду того, что Браен преуспел в своей первой командировке, 9й канал попросил его съездить в Восточный Тимор во вторую командировку.
On 27 and 28 September, security authorities called in temporarily for questioning some persons from the NLD in Yangon and some townships who were going to assemble for the Congress.
27 и 28 сентября в Янгоне и других городах органы безопасности временно вызвали для дознания отдельных представителей НЛД, которые намеревались принять участие в этом съезде.
Do we simply want to go to New York, make speeches and then leave? Or do we want to actually delve into the matter and determine what we need to do in order to overcome the difficulties and obstacles faced by the Conference?
Хотим ли мы просто съездить в Нью-Йорк, чтобы выступить с речами, и вернуться обратно, или же мы сосредоточим усилия на том, чтобы поставить правильный диагноз для Конференции по разоружению, ее трудностей и препятствий?
9. At 0745 hours, an armed terrorist group opened fire on a Scientific Research Centre convoy of staff going on leave just after the Talbisah bridge on the Hama road.
9. В 07 ч. 45 м. на съезде с моста Тальбиса на шоссе на Хаму вооруженная террористическая группа открыла огонь по конвою научно-исследовательского центра, который направлялся в увольнительную.
There may not be many such points, but it is imperative that we work together so that we can devise ways of solving the problems we face here, for the greatest danger of all would be for us to go to New York and to come back with our hands empty.
Возможно, что эта область соприкосновения весьма мала, но крайне важно, чтобы мы действовали именно так, чтобы найти ответы на стоящие перед нами здесь проблемы, потому что самой большой опасностью было бы съездить в Нью-Йорк и вернуться оттуда с пустыми руками.
146. Jorge Ondo Esono and Antonio Abogo, members of the Convergencia para la Democracia Social (CPDS) party, were arrested by the police on 19 November 1994 in Akonibe, south—east of the Río Muni, as they were going to their party congress in Bata.
146. Хорхе Ондо Эсоно и Антонио Абого, члены партии "Социал-демократическая конвергенция" (СДК), были арестованы сотрудниками полиции 19 ноября 1994 года в Аконибе (северо-восток Рио-Муни), когда они направлялись на съезд своей партии в Бате.
Go to York.
- Съездить в Йорк.
Go to Bhutan.
Съездить в Бутан.
You should go.
Тебе следует съездить.
- Sure, we go.
- Конечно, мы съездим.
We'll go together.
Давай съездим вместе.
We should go.
Нам нужно съездить.
Go to Tijuana.
Съездить в Тихуану.
- Go see him.
Съездите к нему.
we'll go somewhere...
съездим куда-нибудь...
There may be a time later for you to go and see him.
Захочешь – съезди потом, навести его.
but husband's going over to see —him and another man.
Мой муж съездит и посмотрит вместе с одним соседом.
So I told the folks I reckoned I would go up to the town and fetch down my baggage.
Вот я им и сказал, что хочу съездить в город за своими вещами.
So I thought, that’s a good idea: I’ll go to South America.
И я решил, что это хорошая мысль — надо бы мне съездить в Южную Америку.
Now here’s how you go to Hollywood and the Sunset Strip. Enjoy yourself.”
Раз уж вы здесь, съездите в Голливуд, на Сансет-стрип. Короче говоря, повеселитесь.
I'll wait, and when he comes back if he says he's got to go any more I'll get down there, too, if I swim;
Подожду его, а если он вернется и скажет, что ему еще раз нужно туда съездить, я тоже с ним отправлюсь – все равно, хотя бы вплавь;
I thought I should have broken my heart.” “I am sure I shall break mine,” said Lydia. “If one could but go to Brighton!” observed Mrs.
Я тогда была уверена, что сердце мое разбито навеки. — А я так ручаюсь, что мое сердце и в самом деле будет разбито! — сказала Лидия. — Если бы только можно было съездить в Брайтон! — заметила миссис Беннет.
I got to thinking, when she mentioned some other fella she knew, that I had better go out there quickly at the end of the school year and try to save the situation.
В одном из своих писем она упомянула о каком-то еще знакомом ей мужчине, и я, поразмыслив, решил съездить туда, как только закончится учебный год, и попытаться спасти положение.
If Rogojin was really not at home, the prince was advised to go to a certain house, the address of which was given, where lived a German lady, a friend of Nastasia Philipovna's. It was possible that she might have spent the night there in her anxiety to conceal herself.
Если же его нет дома (о чем узнать наверно), или он не захочет сказать, то съездить в Семеновский полк, к одной даме, немке, знакомой Настасьи Филипповны, которая живет с матерью: может быть, Настасья Филипповна, в своем волнении и желая скрыться, заночевала у них. Князь встал совершенно убитый;
No (go to 14)
Нет (переходите к вопросу 14)
If No, go to question 4.
Если "нет", переходите к вопросу 4.
Yes □ --> Please go to Q4
Да □ --> Переход к В4
If no, go to X below.
Если нет, то переходите к пункту Х ниже.
If NO, go to question 29
Если ответ отрицательный, переходите к вопросу 29.
We will go paragraph by paragraph.
Мы будем переходить от пункта к пункту.
The deposit* is intrinsically economic*, go to
Месторождение* является в принципе экономическим*, переход к
We're going defensive!
Переходим к обороне!
- Go to auxiliary.
- Переходи на дополнительную.
Go to calls.
Переходим к звонкам.
Going radio silent.
Переходим на радиомолчание.
Y'all gotta go.
Переходим к грубости?
All systems go.
- Переходим к делу.
Go to impulse.
Переходите на импульс.
“Let us go! I will guide you. Not in a thousand years should I forget the ways of this palace.”
– Идемте. Я вас поведу. Даже за тысячу лет мне не забыть всех переходов и закоулков горы.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
They were in a deep dark passage that seemed still to go up before them, though at a gentler slope and without steps.
Они были в начале темного перехода, который тоже вел наверх, но уже не так круто и без ступенек.
I continue walking into the next car, hanging onto the straps overhead as I go, when I say to myself, “Hey!
Я начинаю переходить, хватаясь за ремни над головой, в следующий вагон, и тут говорю себе: «Постой!
If it is employed in procuring future profit, it must procure this profit either staying with him, or by going from him.
Если они употребляются на получение в будущем прибыли, они должны добыть ее, или оставаясь у него, или переходя в другие руки.
"Well, I'm going," he said, at last, preparing to recross the road. "You go along here as before; we will keep to different sides of the road; it's better so, you'll see."
– Ну, я пойду, – сказал он вдруг, приготовляясь опять переходить, – а ты себе иди. Пусть мы на улице розно будем… так нам лучше… по розным сторонам… увидишь.
The passage seemed to go on for miles, and always the chill air flowed over them, rising as they went on to a bitter wind.
Долгонько тащились переходом, а холодный сквозняк пронимал до костей и постепенно превращался в свистящий ветер.
“Yeah, we don’t need to hear about you being in love with Malfoy,” Harry told Kreacher. “Let’s fast forward to where he’s actually been going.”
— Да-да, о том, как ты любишь Малфоя, нам слушать не интересно, — сказал Кикимеру Гарри. — Переходи-ка побыстрее к тому, чем он занимается.
thought Bilbo, not knowing that even the big ones, the orcs of the mountains, go along at a great speed stooping low with their hands almost on the ground.
Он не знал, что большуны, особенно гоблины и орки из этих гор, могут по таким переходам передвигаться довольно быстро даже на четвереньках.
You may all go home.'"
Вы все можете отправляться по домам">>.
Pupils, students, go to school.
Учащиеся, студенты, отправляйтесь на учебу.
Above all, I would say, "Be in a good mood when you go to Geneva, and go to Geneva to succeed".
Но самое главное, к чему я призываю, это: отправляйтесь в Женеву в хорошем настроении, отправляйтесь в Женеву с настроем добиться успеха.
Why don't any others go on mission?
Почему никто другой не отправляется на задание?
Children are going to school on bread only.
Дети отправляются в школу, позавтракав только хлебом.
In conclusion, we go to Copenhagen with optimism.
В заключение хочу сказать, что мы отправляемся в Копенгаген с чувством оптимизма.
Then Ibrahim told me that I would go to Ethiopia.
Затем Ибрагим сообщил мне, что я отправляюсь в Эфиопию.
Why is equipment shipped that is not going to be used?
Почему на Базу отправляется имущество, которое не предполагается использовать?
I'm going to... where am I going?
Я теперь отправляюсь.... отправляюсь,... куда же?
We're going to go celebrate.
Мы отправляемся праздновать.
Go! The train move, get going!
Поезд отправляется, пошли!
Everyone! We're going to go and party!
Мы отправляемся веселиться!
We used to go for walks on Sunday.
По воскресеньям мы с ним отправлялись на прогулки.
“You can’t go up there alone!
— Вам нельзя отправляться туда в одиночку!
Now was the moment to go exploring.
Самое время отправляться на разведку.
Quickly he told them where he was going, and why.
Он коротко рассказал им, куда и зачем отправляется.
Is that where you’ve been going when you’ve been leaving the school?”
На эти поиски вы и отправляетесь, покидая школу?
“Off you go then, Fred,” said Mr. Weasley.
— Отправляйся, Фред, — распорядился мистер Уизли.
I have already mentioned that Pyotr Petrovich is now going to Petersburg.
Я уже упомянула, что Петр Петрович отправляется теперь в Петербург.
But tomorrow he must go elsewhere. Excuse me, prince!
Но завтра пусть непременно отправляется, куда ему будет угодно; извините, князь!
188. Angolan women are entitled to hold their own personal documents, without authorization from their husbands, and to hold their own passport and go to any location in Angola or outside it without restrictions or subordination, even if they are married, just as men may.
188. Ангольским женщинам для получения личных документов не требуется согласие супруга; они могут иметь паспорт и наравне с мужчинами путешествовать по Анголе и за ее пределами безо всяких ограничений или разрешений даже в случае замужества.
He wanted to go walkies.
Хотел отправиться путешествовать.
You're going abroad.
Поедешь путешествовать по миру.
We can go travelling...
Мы можем отправить путешествовать...
You're going on that trip.
Вы же собирались путешествовать.
“He is with me wherever I go,” said Quirrell quietly. “I met him when I traveled around the world.
— Он всегда со мной, где бы я ни был, — мягко ответил Квиррелл. — Я встретил его, когда путешествовал по миру.
And I suppose I must go alone, if I am to do that and save the Shire.
Да и путешествовать мне, видно, придется одному, раз мне выпала такая доля – спасать Хоббитанию.
One time I picked up a hitchhiker who told me how interesting South America was, and that I ought to go there.
Как-то раз я подсадил на дороге в машину одного парня, путешествовавшего автостопом, и он рассказал мне, до чего интересна Южная Америка, заверив, что я непременно должен в ней побывать.
I was professionally interested in your ring, you may say; and I still am. I should like to know where it is, if you go wandering again. Also I think you have had it quite long enough.
А твое Кольцо мне было особенно любопытно, скрывать не стану. Если уж ты собрался путешествовать, то мне его никак нельзя упускать из виду. А владел ты им, кстати, не чересчур ли долго?
‘That is well,’ said Celeborn. ‘Then I will furnish your Company with boats. They must be small and light, for if you go far by water, there are places where you will be forced to carry them. You will come to the rapids of Sarn Gebir, and maybe at last to the great falls of Rauros where the River thunders down from Nen Hithoel; and there are other perils. Boats may make your journey less toilsome for a while.
– Прекрасно, мой друг, – сказал Селербэрн. – Я могу снабдить вас лориэнскими лодками. Они у нас небольшие и легкие, но прочные, так что вы сможете плыть без опаски, а там, где понадобится, нести их по берегу: на Андуине много порогов и перекатов. Пешком путешествовать утомительнее, чем в лодках, а главное, спускаясь по Великой Реке, вы спокойно обдумаете, куда вам свернуть – на восток, в Мордор, или к западу, в Гондор.
The Barrow-wights we know by many names; and of the Old Forest many tales have been told: all that now remains is but an outlier of its northern march. Time was when a squirrel could go from tree to tree from what is now the Shire to Dunland west of Isengard. In those lands I journeyed once, and many things wild and strange I knew. But I had forgotten Bombadil, if indeed this is still the same that walked the woods and hills long ago, and even then was older than the old. That was not then his name. Iarwain Ben-adar we called him, oldest and fatherless. But many another name he has since been given by other folk: Forn by the Dwarves, Orald by Northern Men, and other names beside.
Умертвий мы знаем под многими именами, а в преданиях о нынешнем Вековечном Лесе он очень часто называется Бесконечным, ибо еще не слишком давно – не слишком давно, по моим понятиям, – белка, прыгая с дерева на дерево, могла перебраться из сегодняшней Хоббитании в Сирые Равнины у Мглистых гор. Мне случалось путешествовать по Вековечному Лесу, и я видел там множество жутковатых диковин. А Бомбадила – если это тот самый Властитель, вернее, Охранитель Заповедного Края, с которым эльфов столкнула судьба, когда мир Средиземья был юн и прекрасен, а он уже казался древним, как Море, – так вот, мы звали его Йарвеном Бен-Адаром, Безотчим Отцом Заповедных Земель; гномы величали Йарвена Форном, а северные потомки нуменорцев – Оральдом… Но, быть может, я зря не пригласил его на Совет?
Where shall he go?
Куда он должен уезжать?
A. I come and go.
Ответ: Я уезжаю и возвращаюсь.
I am sorry to see him go.
Мне жаль, что он уезжает.
When the missus was away she would go and stay with him in the house.
Когда хозяйка уезжала, она оставалась с ним в доме.
When she refused to go without the others, policewomen carried her to a car.
После того как она отказалась уезжать одна без других лиц, женщины-полицейские доставили ее в машину.
117. Most of the girls are allowed to go home for religious holidays, unless they have no known parents.
117. В дни религиозных праздников большинству девочек, у которых имеются родители, разрешается уезжать домой.
Many of these women prefer to go to the country to gather their products than participate in the activities being performed.
Вместо того чтобы заниматься такой деятельностью, многие женщины предпочитают в поисках средств к существованию уезжать в сельскую местность.
If the Ethiopian Government says, 'Go, because we do not like the colour of your eyes', they have to leave."
Если эфиопское правительство скажет: "Уезжайте, потому что нам не нравится цвет ваших глаз", они должны покинуть страну".
You were going to leave, so go.
Собрались уезжать - уезжайте.
Going out of town, going on a business trip, Going on a vacation.
Уезжаю из горда, уезжаю в командировку, уезжаю на море.
Alright then, go! Go on, get out of here!
Тогда уезжай, уезжай отсюда, ладно?
Hey, hey, hey, don't go, don't go!
Эй, эй, эй, Не уезжайте, не уезжайте!
People come and they go, come and they go.
Люди приезжают и уезжают, приезжают и уезжают.
Ron was going home to The Burrow.
Рон уезжал домой, в «Нору».
They let on to be SORRY they was going out of this region!
Прикинулись, будто им жалко уезжать из этих мест!
My father is going to London with Colonel Forster instantly, to try to discover her.
Папа сию минуту уезжает с полковником Форстером в Лондон, чтобы попытаться там найти Лидию.
“But why, why would you leave!” he overflowed rapturously in his ecstatic speech. “What are you going to do in a wretched little town?
— И зачем, зачем вам уезжать! — с упоением разливался он восторженною речью, — и что вы будете делать в городишке?
«It was an old fellow-a stranger-and he sold out his chance in him for forty dollars, becuz he's got to go up the river and can't wait.
– Один старик, приезжий; только он продал свою долю за сорок долларов, потому что ему надо уезжать вверх по реке, а ждать он не может.
Nobody don't have to pay for the things they buy till a whole day after the auction on accounts of the short notice, and they ain't going out of this till they get that money;
Никто не обязан платить за купленные вещи в тот же день, а они не собираются уезжать отсюда, пока не получат денег;
But if you're convinced that one cannot eavesdrop at doors, but can go around whacking old crones with whatever comes to hand, to your heart's content, then leave quickly for America somewhere! Flee, young man!
Если же убеждены, что у дверей нельзя подслушивать, а старушонок можно лущить чем попало, в свое удовольствие, так уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!
I said to the dispatcher. “The main meeting began yesterday, so there were a whole lot of guys going to the meeting who must have come through here yesterday.
— Знаете что, — сказал я диспетчеру, — конференция начала работать вчера, а значит вчера на нее отсюда уезжало немало людей.
When going upstream
При движении вверх по течению
/ When going downstream.
58/ При движении вниз по течению.
(i) Major traffic disturbances (stop-and-go or congestion) are noticed;
i) отмечаются серьезные нарушения дорожного движения (движение с остановками, пробки на дорогах);
And who is going to decide who will be representing any religious movement?
Кто будет решать, кто будет представлять то или иное религиозное движение?
(a) Major traffic disturbances (stop-and-go or congestion);
a) о выявленных серьезных нарушениях дорожного движения (пробки или заторы на дорогах);
Let's keep going.
Давайте продолжать движение.
Good going, Spitter.
Хорошее движение, Спиттер..
We will go on.
Мы продолжим движение.
Now let's get going.
Теперь начинаем движение.
Always on the go.
Всегда в движении.
Document as we go? Yeah.
Составим карту движения?
That's a go-to move.
Вот такие движения.
Peel it in one go.
Срезать одним движением.
- Some shit going down somewhere.
- Ну Хуясе, движение.
Just go easy.
Не надо резких движений.
And for the boy on the bicycle, “Energy makes it go.”
Для мальчика на велосипеде: «Его приводит в движение энергия».
And underneath each picture it said, “What makes it go?”
А под картинками стоял вопрос: «Что приводит их в движение?».
The answer was, for the wind-up toy, “Energy makes it go.”
Для игрушки ответ такой: «Ее приводит в движение энергия».
That’s the general principle: “Wakalixes makes it go.”
Общий принцип у нас будет таким: «Все приводит в движения валаксия».
the general and Totski again made an attempt to go.
Генерал и Тоцкий сделали опять движение поскорее скрыться.
He let his manner go solemn in a comic imitation of Dr. Yueh.
Он придал своим движениям комическую напыщенность, утрируя манеры доктора Юйэ.
It was the kind of thing my father would have talked about: “What makes it go? Everything goes because the sun is shining.”
О таких вещах любил поговорить мой отец: «Что приводит такую-то вещь в движение? Солнечный свет».
Sometime later I heard that the energy-makes-it-go book was going to be recommended by the curriculum commission to the Board of Education, so I made one last effort.
Несколько позже я узнал, что комиссия по разработке учебных планов намеревается порекомендовать тот самый учебник, «движение создается энергией», Совету штата по образованию, и сделал еще одно, последнее усилие.
Suddenly seeing a room full of people, she became not so much confused as quite lost, timid as a little child, and even made a move to go out again.
Увидав неожиданно полную комнату людей, она не то что сконфузилась, но совсем потерялась, оробела, как маленький ребенок, и даже сделала было движение уйти назад.
направляться
verbe
But where can they go?
Но куда они могут направляться?
These do not go through UNFIP.
Средства этого фонда направляются не через ФМПООН.
The report would go to the Director-General.
Доклад направляется Генеральному директору.
The share of resources going into new productive investments has declined relative to the share going to financial and speculative ventures.
Доля ресурсов, направляемых для осуществления новых производительных инвестиций, сократилась по сравнению с долей ресурсов, направляемых в финансовые и спекулятивные операции.
Moreover, exports go to a limited number of countries.
того, экспорт направляется в ограниченное число стран.
Where do they go to, and what routes do they take to get there?
Куда они направляются и каким путем они следуют?
All candidates go directly to relevant department.
Данные о всех кандидатах направляются непосредственно в соответствующие департаменты.
And the most funds go to the sectors with the worst indicators.
Большинство средств направляются в секторы с наихудшими показателями.
-Going to Medlab.
- Направляемся в медотсек.
Even Aunt Petunia didn’t dare ask where they were going.
Даже тетя Петунья не решалась спросить, куда они направляются.
Dad, help me! He’s going to—’ Don’t you point that thing at me!”
Папа, на помощь! Он хочет…» Не направляй на меня эту штуку!
It would not do for Snape, or indeed anyone else, to see where he was going.
Ни Снегг и никто другой не должен видеть, куда он направляется.
“But… surely you know where your nephew is going?” she asked looking bewildered.
— Но… вам ведь известно, куда направляется ваш племянник? — озадаченно спросила она.
They said nothing whatever about the Ring, and did not tell him why they set out or where they were going to;
Про Кольцо они ни слова не сказали, не сказали и о том, зачем они пустились в путь и куда направлялись.
Then I’d get a screwdriver and go over to Christy’s office and close the door behind me.
Затем брал отвертку, направлялся в кабинет Кристи и закрывался в нем.
Might I ask what you were doing up in the mountains at all, and where you were coming from, and where you were going to?
Что вообще вы делали в этих горах, откуда идёте и куда направляетесь?
Long and searchingly he questioned the dwarves about their doings, and where they were going to, and where they were coming from; but he got little more news out of them than out of Thorin.
Долго и настойчиво король расспрашивал карликов, куда и с какой целью они направлялись, но узнал от них не больше, чем от Торина.
Therefore, I will not go into details.
Поэтому не буду говорить подробно.
They said that they are going to freeze the settlements.
Они говорят, что собираются приостановить создание поселений.
I am not going to pursue this any further.
Я не собираюсь больше говорить на эту тему.
The Chairman: I was going to ask that myself.
Председатель (говорит по-английски): Я сам собирался спросить об этом.
That clearly shows that the Commission's workload is going to increase.
Это говорит о том, что объем работы Комиссии возрастет.
To put it very simply, let us go to work.
Проще говоря, давайте приступать к работе.
The Chairman: I do not want us to go back.
Председатель (говорит по-английски): Я не хотел бы, чтобы мы возвращались назад.
The PRESIDENT (spoke in French): That is precisely what I was going to say.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Вот этото я как раз и собирался сказать.
Go ahead. Go ahead. Say somethin'.
Давай уж, говори, говори!
~ Sorry, you go - ~ You go...
- Прости, говори ты... - Прости, говори ты...
Go, don't go, tell her, don't tell her...
Поезжай, не поезжай, говори ей, не говори...
“N-no,” Sonya whispered, naively and timidly, “but go on, just go on!
— Н-нет, — наивно и робко прошептала Соня, — только… говори, говори!
‘It’s going well, they say.’
– Война, говорят, хорошо идет.
Go on, if you must,” he said.
- Иди, ты должен, - говорили ему.
Let him go, she said.
Пусть он посмотрит, говорила она.
Go on then,” said Hagrid, beaming at her.
— Ну, говори, — обрадовался Хагрид.
I'm going to do everything just as you've told me;
Я все так и сделаю, как ты мне говоришь;
«All right,» says I, «go ahead.»
– Ладно, – говорю я, – валяй.
Didn’t I tell you not to go?
Говорила я тебе, чтобы не смел отлучаться?
But go ahead, I ain't got nothing to say.»
Ну что ж, валяй дальше, я ничего не говорю.
Vera says you are going to let him stay on;
Вера говорит, что вы оставляете его здесь;
Our efforts to rebuild that country go on.
Мы продолжаем работать над восстановлением страны.
Are we going to operate with a double standard?
Неужели мы будем работать с двойным стандартом?
So we are going to work on this question.
Поэтому мы будем работать над этим вопросом.
The important question is: what is it that we are going to work on?
Важный вопрос состоит в том, над чем мы собираемся работать?
Countries need to work together if we are going to succeed.
Для того чтобы преуспеть, странам надо работать сообща.
Let us go to work and make it happen.
Давайте же работать и делать все возможное для того, чтобы это произошло.
I am going to work for the application of the Marcoussis agreement.
Я буду работать над осуществлением соглашения Маркусси.
It's still going.
Всё ещё работает.
Now go on.
А сейчас — работать.
“Maybe you’re going to work for the Ministry of Magic…”
Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
I know this much, that you did not go out to honest work, but went away with a rich man, Rogojin, in order to pose as a fallen angel.
– Знаю то, что вы не пошли работать, а ушли с богачом Рогожиным, чтобы падшего ангела из себя представить.
The people from the airlines were somewhat bored with their lives, strangely enough, and at night they would often go to bars to drink.
Людям, работавшим на авиалинии, жизнь, которую они вели, отчасти, как это ни странно, наскучила, и вечера они нередко просиживали в барах.
So he goes on a little more, and says how many people are going to be in the laboratory, so-and-so-many people at this level, and so-and-so-many Ph.D’s at that level …
И рассказывает дальше — какое число людей будет работать в лаборатории, столько-то на таком уровне, столько-то докторов на другом…
But Segre insisted they’d never get the assays right, and the whole thing would go up in smoke.
Однако Сегре упорно внушал ему, что, если не обучить работающих в Ок-Ридже людей правильным методам анализа, вся наша затея пойдет прахом.
Children and families who go missing;
- дети и семьи, числящиеся пропавшими без вести;
Measures to prevent persons from going missing
Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
There are many reasons for people going missing.
Существует множество причин, по которым люди оказываются пропавшими без вести.
IV. Measures to prevent persons from going missing
IV. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
III. Measures to prevent persons from going missing
III. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
II. Measures to prevent persons from going missing
II. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
As in going, going...gone.
Знаете, типа, вести, вести и увести.
Peeps going missing.
Люди пропадали без вести.
I must go to the class.
Пойду вести урок.
- Shall we go rub it in?
- Пойдём разнесём весть?
You're going to have to drive.
Тебе придётся вести.
I'm going to go spread the word!
Я ухожу нести благую весть.
You have to dribble. - Here you go, Coach.
Ты должен вести.
- Are you going to negotiate?
- Вы будете вести переговоры?
We're going back.
Мы возвращаемся в Вест-Лэйк.
I didn’t know how I was going to face all my friends up at Los Alamos.
Я не понимал, как мне теперь вести себя со всеми моими лос-аламосскими знакомыми.
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.
Однако Том Сойер меня отыскал и рассказал, что набирает шайку разбойников. Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо.
Elves know a lot and are wondrous folk for news, and know what is going on among the peoples of the land, as quick as water flows, or quicker.
Эльфы знают немало, и вести о других краях и народах доносятся до них быстрее горного потока.
Harry didn’t return to the kitchen. He went back upstairs to his bedroom. If he was going to act like a real Muggle, he’d better start now.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный магл, начинай прямо сейчас.
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
“But if you sign my permission form,” Harry went on quickly, “I swear I’ll remember where I’m supposed to go to school, and I’ll act like a Mug—like I’m normal and everything.”
— Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик.
Ron…” he waited until the rest of the team were out of earshot before saying it, “you’re my best mate, but carry on treating the rest of them like this and I’m going to kick you off the team.”
Рон… — Он дождался, пока остальные игроки уйдут подальше, и только тогда закончил: — Ты мой лучший друг, но, если ты будешь так себя вести, мне придется выгнать тебя из команды.
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
This becomes, slowly and steadily, an encroachment that does not want to go away.
Этот медленный процесс постепенно становится захватом, который не желает прекращаться.
Girls were prevented from going to school or forced to marry.
Девочки лишаются доступа к школьному образованию или становятся жертвами браков по принуждению.
All of this is now going up in smoke, and even peace with Syria and Lebanon has become illusory.
Все это теперь исчезнет, и даже мир с Сирией и Ливаном становится иллюзорным.
We have been able to keep the trials going, but the situation is becoming critical.
Нам удается обеспечивать проведение судебных слушаний, однако ситуация становится критической.
But as markets go global, so the rules increasingly need to be global as well.
Но по мере того как рынки становятся глобальными, соответственно и правила должны во все большей степени приобретать глобальный характер.
Democracy is increasingly a cloak for government by oligarchy, often going hand in hand.
Демократия становится во всем большей степени средством правления для олигархии, и зачастую они идут рука об руку.
People going about their lives peaceably must not become victims of the depravities of criminals.
Люди, ведущие мирный образ жизни, не должны становиться жертвами порочных действий преступников.
Everything's going black.
Все становится черным.
- Don't go sentimental.
- Не становись сентиментальным.
- He's going hydrostatic.
- Он становится гидростатичен.
Yeah, going green.
Да, становимся зелеными.
- He's going south.
- Ему становится хуже.
It's going black!
Всё становится черным!
I'm going straight.
Впору натуралом становиться.
They've been going viral.
Они становятся популярными.
But it was becoming too difficult and unbearable to go on thinking and rethinking it all!
Но слишком уж тяжело и невыносимо становилось обо всем этом думать и передумывать!
Waiting was a strain, and it was decided that Hunter and I should go ashore with the jolly-boat in quest of information.
Ждать становилось невыносимо, и мы решили, что я с Хантером поеду на разведку в ялике.
There are big schools of reading methods and mathematics methods, and so forth, but if you notice, you’ll see the reading scores keep going down—or hardly going up—in spite of the fact that we continually use these same people to improve the methods.
Существуют большие школы, преподающие методы обучения чтению, математике и так далее, но, приглядевшись, вы заметите, что читателей становится все меньше — или, во всяком случае, не становится больше, — и это несмотря на постоянную работу все одних и тех же людей над совершенствованием методов чтения.
Face level with the handlebars, Harry could see nothing but distant lights growing nearer and nearer: He was going to crash and there was nothing he could do about it.
Руль торчал перед лицом Гарри, он не видел ничего, кроме становившихся все ближе и ближе огней: сейчас он врежется в землю, и с этим ничего уже поделать нельзя.
With a huge effort, he fought to remember—Sirius was innocent—innocent—We’ll be okay—I’m going to live with him— “Expecto patronum!” he gasped.
Страшным усилием воли он заставил себя вспомнить: Сириус невиновен… невиновен… Все будет хорошо… Мы будем жить вместе… — Экспекто патронум! — Ему становилось трудно дышать.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back — some to the yard-arm, shiver my timbers, and some by the board, and all to feed the fishes.
За последние тридцать лет всякий, кто становился у меня на дороге, попадал либо на рею, либо за борт, рыбам на закуску.
Foreigners in Malta were free to go to any place on the island, except for outofbounds security areas.
Что же касается проживающих на Мальте иностранцев, то они могут свободно передвигаться по всей территории острова, за исключением зон, запрещенных по причинам безопасности.
Since then, Mr. Hiebert has had to surrender his passport to the authorities and is not able to travel or to go back to his country to visit his family.
После истечения срока приговора г-ну Хиберту было приказано сдать свой паспорт властям, и в настоящее время он не имеет возможности передвигаться по стране или вернуться в свою страну, для того чтобы повидаться с семьей.
55. It is not clear whether the population of Bougainville, especially in the central part and those who remain in care centres, are able to move freely within the country and whether they can go abroad if they wish.
55. Остается неясным, могут ли жители Бугенвиля, в частности его центральной части, и лица, все еще проживающие в специальных центрах, свободно передвигаться в пределах страны и могут ли они по своему желанию выезжать за границу.
Since the world's capital moves faster than trade grows, developed countries are the principal beneficiaries of these resources, with the rest going to a limited number of developing countries.
Учитывая тот факт, что капитал передвигается более стремительными темпами по сравнению с ростом объема торговли, развитые страны пользуются главными преимуществами этих ресурсов, в то время как остальная часть попадает в ограниченное число развивающихся стран.
1. Mambasa is the last major town on the road to Beni, located at the intersection of two axes that the MLC and RCD-ML troops usually took when going from Bafwasende to the west and from Isiro to the north.
1. Мамбаса является последним крупным городом на пути в Бени, расположенном на пересечении двух маршрутов, по которым обычно передвигаются войска ДОК и КОД-ДО при следовании из Бафвасенде в западном направлении и из Исиро в северном направлении.
254. Apart from being in an isolated island, the persons held in the centre were allowed to move freely around the compound, and to participate in sport and other activities in the afternoon and go to the beach in the evening.
254. Не считая нахождения на изолированном острове, содержащимся в этом центре лицам разрешалось свободно передвигаться по территории комплекса и во второй половине дня принимать участие в занятиях спортом и другими видами деятельности, а вечером они могли пойти на пляж.
The most dramatic consequences of AV mines are the countless deaths and injuries of civilians attempting to go about their lives - in crowded buses, on the backs of trucks, and on dirt and mud tracks in dozens of war torn countries.
Самыми драматическими последствиями применения ПТр мин являются бесчисленные случаи смерти и ранений гражданских лиц, пытающихся передвигаться в переполненных автобусах, сзади грузовиков, по грунтовым и разбитым дорогам в десятках стран, разрываемых на части войной.
- Hop in a car. - There you go.
- Передвигаемся на машинах.
- Let's go, get that point!
Передвигаемся на следующую базу!
Can you not go any faster? My legs are shorter than yours.
Ты можешь передвигаться поживее?
There we go, work towards the fence.
Таким образом передвигаемся к ограде.
Someone who's allowed to go everywhere.
Кто-то, кому позволено передвигаться повсюду.
It's dangerous to go that way now.
Сейчас опасно передвигаться по этой дороге.
Makes it look like I'm going fast.
Создают иллюзию, что я быстро передвигаюсь.
We're going as fast as we can.
Я ведь не могу передвигать машины.
At this time of night, they're the only ones who can go anywhere around here.
Ночью только они могут передвигаться.
That sheriff can't go any faster than we can.
Шериф не может передвигаться быстрей нас.
When they forced their way at last into more open ground, they were hot and tired and very scratched, and they were also no longer certain of the direction in which they were going.
Выбравшись наконец на открытое место, они пропотели хоть отжимай, еле передвигали ноги, а расцарапаны были, как разрисованы, и вдобавок потеряли направление.
On, on they went, and he bent all his will to draw his breath and to make his legs keep going; and yet to what evil end he toiled and endured he did not dare to think. There was no hope of falling out unseen.
Конца этому не было видно, и он сверх всяких сил старался дышать ровнее и быстро передвигать ноги, а думать о том, куда он бежит и что его ждет, не смел. Ускользнуть – какое там! То и дело погонщик приотставал поиздеваться над ними.
And they go on and on unabated.
И эти предметы по-прежнему все продолжают и продолжают исчезать.
Peace plans come and go, but there has been no end to the killing and suffering of innocent people.
Мирные планы появляются и исчезают, однако не видно конца убийствам и страданиям неповинных людей.
34. However, the police have recently found that the young prostitutes are disappearing from the streets and they believe that they are now going to hotels.
34. Вместе с тем полиция заметила, что с недавних пор с улиц начали исчезать занимающиеся проституцией подростки.
The situation in Baucau remained tense for several days while detentions and house—to—house searches were in progress throughout the city with people [going] missing or being submitted to harsh interrogation methods.
Ситуация в Баукау оставалась напряженной в течение нескольких дней, когда в городе проводились аресты и повальные обыски домов, в результате которых люди исчезали или подвергались жестокому допросу.
It organized ethnic language experts to go deep into ethnic areas to carry out investigations, make records, make descriptions, keep records and publish special research works or dictionaries on endangered languages.
Специалисты по языкам этнических меньшинств были направлены в самые отдаленные районы проживания этнических меньшинств для проведения научных исследований, сбора данных и подготовки соответствующих публикаций или составления словарей исчезающих языков.
However, aid is not necessarily the best way to help a country. For one thing, billions of dollars of aid often go missing, funnelled into corrupt Governments or for inefficient administration.
Вместе с тем денежные средства - это отнюдь не наилучший способ помочь стране, прежде всего потому, что миллиарды долларов финансовой помощи часто исчезают, оседая в карманах коррумпированных правительств, или тратятся впустую из-за нерадивого управления полученными средствами.
50. Going forward, the Commission will need to further deepen its partnership with development actors so as to provide advice to the Security Council in its deliberations on transition processes based on a longer-term perspective that captures lingering risks to peace consolidation.
50. В перспективе Комиссии потребуется еще более углублять свои партнерские отношения со структурами в области развития для консультирования Совета Безопасности при обсуждении им процессов передачи функций в долгосрочной перспективе с учетом полностью не исчезающей угрозы процессу укрепления мира.
Of particular concern to the Special Rapporteur is the alarming number of children who go missing every year, both in the Netherlands and in surrounding countries, and the equally alarming large number of unsolved mysteries as to the identities of the children whose pictures can be found on pornographic Internet sites.
115. Специальный докладчик особенно обеспокоена угрожающим количеством детей, ежегодно исчезающих как в Нидерландах, так и в соседних странах; не меньшую тревогу у нее вызывает значительное число случаев, когда не удается установить личность детей, фотографии которых публикуются на порнографических страницах в "Интернете".
Don't go away.
Что? Не исчезай.
Wait. Don't go away.
Стой, не исчезай!
Prostitutes sometimes go missing.
Проститутки иногда исчезают.
They just go poof.
Они просто исчезают.
When people go missing.
Когда исчезают люди.
They're going away fast.
Они быстро исчезают..
Where do they go?
Куда они исчезают?
“So they still don’t know where you go?”
— Значит, они так и не знают, куда вы исчезаете? — спросил Гарри.
It was as though he had seen himself from a distance go out of sight down into a valley.
Словно он видел самого себя со стороны – спускающимся в долину и исчезающим из виду.
But if you’re going to do any more tumbling, or conjuring, or whatever it was, you’d best warn folk beforehand — and warn me.
Однако же впредь, если вам вздумается исчезать или там колдовать, вы уж скажите загодя – и не кому-нибудь, а мне.
“I want to catch him at it!” said Harry in frustration. “I mean, where’s he going when he disappears off the map?”
— Я должен поймать его на месте преступления! — расстроенно сказал Гарри. — Сам подумай, ну куда он исчезает с Карты Мародеров?
“What is Dumbledore up to?” said Scrimgeour brusquely. “Where does he go when he is absent from Hogwarts?” “No idea,” said Harry.
— Что там затеял Дамблдор? — отрывисто поинтересовался Скримджер. — Куда он исчезает, почему отлучается из Хогвартса? — Понятия не имею, — ответил Гарри.
The bartender always saw to it that the empty chair next to mine was quickly filled by a beautiful woman, and everything would start off all right, but just before the bar closed, they all had to go off somewhere.
Бармен неизменно заботился о том, чтобы пустое место рядом со мной как можно скорее занимала красивая женщина, — поначалу у нас с ней все шло распрекрасно, однако ближе к закрытию бара все эти женщины куда-то исчезали.
‘We must go that way.’ Turning eastward now, he led them up the slope; and then suddenly there it was before them: the Southward Road, winding its way about the outer feet of the mountains, until presently it plunged into the great ring of trees.
Свернув на восток, он повел их в гору, и вдруг перед глазами открылась Южная дорога, извивавшаяся у горных подножий и исчезавшая меж деревьев. – Иначе не пройти, – шепнул Горлум. – За дорогой тропок нет, ни тропочки. Надо дойти до Развилка.
Talks cannot go on forever.
Тянуться до бесконечности переговоры не могут.
Through the supply routes going from Rwanda to Runyoni, M23 have received not only large numbers of weapons and ammunition, but also food, tents, fuel, oil, plastic sheets, and medicines.
По маршрутам снабжения, которые тянутся из Руанды в Руньони, «М23» получает не только большое число единиц оружия и боеприпасов, но и продовольствие, палатки, горючее, масло, полиэтиленовую пленку и медикаменты.
I'm going to go and get the straws.
Давайте тянуть соломинки.
The tunnels go everywhere.
Тоннели тянутся повсюду.
You're going to feel a slight pull.
Будет немного тянуть.
They go on for miles.
Они тянутся на мили.
Go ahead, Flora, it's your pick.
Давай, Флора, тебе тянуть.
Her shins go on for inches.
Они тянутся на дюймы
Beyond that, the mountains go on forever.
Горы там тянутся бесконечно.
I'm going to pull from this end.
Я буду тянуть отсюда.
He—he wasn’t impressed when he heard what I’d done, but he didn’t go on about it.
Он, конечно, не пришел в восторг, когда услышал, что я наворотил, но жилы тянуть не стал.
Everyone who goes by any of the settlements can see with his own two eyes that the construction works are going on and progressing.
Любой, кто проезжает мимо какого-либо из таких поселений, может воочию убедиться в том, что строительные работы продолжаются, и небезуспешно.
But if some Palestinians who are at the beach want to go and visit some relatives or friends living on the other side of the settlement, they are not allowed to use that road.
Если палестинцам, которые отдыхают на этом берегу, захочется посетить родственников или друзей, проживающих на другой стороне поселения, то им не разрешено проезжать по этой дороге.
Allegations state that people going in and out of the village of Achkoi Martan were being charged 100,000 roubles (US$ 23) each by Russian soldiers at the checkpoints.
По имеющимся сообщениям, на контрольно-пропускных пунктах у деревни Ачхой-Мартан российские солдаты взимают с проезжающих по 100 000 рублей (23 долл. США).
It permit the driver to know readily the types of tunnels, classified with letters C, D and E, he is allowed to go through or not, without being confronted to additional superfluous information.
Она позволяет водителю легко определить, через какие виды туннелей - категории C, D или E - ему разрешено проезжать, и не загружает его дополнительными, излишними сведениями.
On 9 May 2000, Mr. Santiago Reyes and Ms. Marroquín were subjected to acts of intimidation: a van without number plates drove repeatedly past Mr. Santiago Reyes' house and that night they received several phone calls threatening to "go for your head".
Перед домом гна Сантьяго Рейеса неоднократно проезжал автофургон без номерных знаков, а ночью того же дня им несколько раз звонили по телефону и угрожали физической расправой.
Under transit regulations, foreign citizens transiting Tajik territory must go to the point of exit on their designated route and may stay in Tajik territory provided that they have a permit issued by the competent authorities.
Иностранные граждане, проезжающие через территорию Республики Таджикистан, следуют с соблюдением правил транзитного проезда в пограничный пункт выезда из страны по установленному маршруту и могут останавливаться на её территории при наличии разрешения, выданного компетентными органами.
A third witness (S.C.) testified that at 11:00 a.m., while walking along the Lithe road, she saw first a burning plastic jug on the side of the road and then noticed a red pick-up truck which passed her twice going in different directions.
Третья свидетельница (С.К.) показала, что в 11 часов утра она шла по улице Лит-роуд и сначала увидела горящую пластмассовую канистру, лежавшую на обочине дороги, а затем обратила внимание на красный грузовик, дважды проезжавший мимо нее.
20. On 11 October 1993, at 2220 hours, an Iraqi vehicle equipped with a Dushka weapon was seen going from the south to the north of the geographical coordinates of PA9595 on the map of Meimeh River near border pillars 24/4 and 24/5.
20. В 22 ч. 20 м. 11 октября 1993 года была замечена снаряженная пулеметом ДШК иракская машина, проезжавшая с юга на север в точке с географическими координатами PA 9595 по карте реки Мейме (близ пограничных столбов 24/4 и 24/5).
Okay, go ahead.
Ладно, проезжайте. Вперёд.
Let's go. Move.
Эй, давай проезжай!
- Don't bother, go on
Не волнуйся, проезжай.
I said let's go.
Я сказал, проезжайте.
Just keep going, Murray.
Мюррей, просто проезжай.
Lucas, go past the gate.
Лукас, проезжай мимо.
Let's go, man. Move it.
Давай, мужик, проезжай.
“Did you go by the village of Kympton?”
— Вы проезжали деревню Кимтон?
But what if the railway line had loops and branches so that a train could keep going forward but come back to a station it had already passed?
А что, если железнодорожная линия ветвится или имеет окружные пути и поезд, двигаясь вперед, возвращается на станцию, которую уже проезжал?
Of course, when there is a curfew, those 60 per cent go to waste.
Разумеется, когда действует комендантский час, эти 60 процентов продукции пропадают.
Things go missing.
Вещи, бывает, пропадают.
They just... go.
Они просто... пропадают.
where do farts go?
Куда пропадает пердёж?
It was going to waste.
Оно пропадало даром.
I think the signal's going.
Думаю, сигнал пропадает.
- People go missing all the time.
- Люди постоянно пропадают.
“Where did you go to, if I may ask?”
 - И где же ты пропадал, позволь тебя спросить?
“Here we go!” called Tonks, and a few seconds later she had landed. Harry touched down right behind her and dismounted on a patch of unkempt grass in the middle of a small square.
— Ну, где наша не пропадала! — крикнула Тонкс. Несколько секунд — и она стояла на пятачке чахлой травы посреди маленькой городской площади. Гарри опустился чуть позади нее.
India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood.
Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости.
37. These new challenges, including to the United Nations, must go beyond military interventions.
37. Эти новые вызовы времени, в том числе и для Организации Объединенных Наций, должны простираться дальше военного вмешательства.
He did not object to giving the depositary power to judge that a reservation was manifestly invalid, but the powers of the depositary did not go any further.
Он не возражает против того, чтобы депозитарий обладал полномочием судить о том, является ли оговорка явно недействительной, но полномочия депозитария не простираются дальше этого.
But the preservation of culture can require much more, and it is therefore a matter of greater controversy how far these rights should go for different categories of minority.
Вместе с тем сохранение культуры может потребовать осуществления гораздо более значительных мер, и поэтому возникает широкое расхождение мнений о том, насколько широко простираются такие права для различных категорий меньшинств.
UNOPS would keep the United Nations mission head and/or resident coordinator/resident representative fully informed of such negotiations and would advise the resident coordinator/resident representative of other substantive opportunities for collaboration between United Nations organizations and regional development banks, where such opportunities go beyond the operational services provided by UNOPS.
ЮНОПС регулярно предоставляло бы полную информацию о таких переговорах руководителю миссии Организации Объединенных Наций и/или координатору-резиденту/представителю-резиденту и сообщало бы координатору-резиденту/представителю-резиденту о других существующих возможностях для сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками развития в тех случаях, когда такие возможности простираются за пределы оперативного обслуживания, предоставляемого ЮНОПС.
How far down does it go?
Как глубоко оно простирается?
How far do these tunnels go?
И далеко они простираются?
How deep does Father's plan go?
Как далеко простирается отцовский план?
Would sisterly devotion go so far as to help me make sense of it?
Простирается ли твоя сестринская любовь настолько далеко, чтобы помочь мне придать всему этому смысл?
- Well, from the cabin, for it to seem like it was breathing smoke from the head, it could be anywhere from here down to here, and given line of sight on a clear day, it might go back four miles.
- Чтобы из хижины казалось, будто бы он выпускает дым, хижина может быть где угодно отсюда до сюда, и учитывая гриницы видимости в ясный день, это может простираться вглубь на четыре мили.
Maybe he realized I was going to die since he left after he had finished.
Достигнув оргазма, он оставил меня в покое, очевидно сознавая, что я умираю.
Seven thousand Iraqi children fall martyr every month to American neutron bombs that go by the name of "comprehensive sanctions".
Ежемесячно 7000 детей умирают в результате применения американцами нейтронных бомб, именуемых <<всеобъемлющими санкциями>>.
The detainee estimated that the suffocation lasted one minute or one and a half minutes, during which time he thought, "that he was going to die".
По оценке заключенного, удушение длилось от одной до полутора минут, и все это время заключенный думал, что он умирает.
Too many children were not going to school, too many were undernourished and too many dying needlessly.
Слишком большое число детей не посещают в школу, слишком многие из них плохо питаются, слишком многие умирают, хотя этого вполне можно было бы избежать.
If we do not seek lasting solutions now, more children will die each day, more families will go to bed hungry.
Если мы не найдем долгосрочные решения уже сейчас, то еще больше детей будут умирать каждый день, еще большее число семей будут ложиться спать голодными.
As a consequence many mine victims who would survive were proper medical help available, die in the field and go unreported.
Вследствие этого многие пострадавшие от мин, которые при наличии надлежащей медицинской помощи могли бы выжить, умирают так и не добравшись до больницы и остаются неучтенными.
Go or die.
Идешь или умираешь.
Don't go, Lizzy.
Не умирай, Лиззи.
Please, don't go.
Пожалуйста, не умирай.
Don't go. Please.
Не умирай, пожалуйста.
I'm going, Mommy.
я умираю, мама.
Dad, don't go!
Папа, не умирай!
He's going fast.
Он быстро умирает.
If you die, go.
Если умираешь — иди.
Helen, I'm going fast.
Хелен, я умираю.
Be I going, doctor?
Я умираю, доктор?
«Be I going, doctor?» he asked.
– Я умираю, доктор? – спросил тот.
Go now, and die in what way seems best to you.
Иди, умирай, как тебе вздумается.
“But if I’d dropped dead every time she’s told me I’m going to, I’d be a medical miracle.”
— В сотый раз узрела мою смерть! Да если бы я умирал каждый раз после ее предсказания, я был бы уже медицинским чудом.
Well, so, if all this was suddenly given to you to decide: is it for him or for them to go on living; that is, should Luzhin live and commit abominations, or should Katerina Ivanovna die?
так вот: если бы вдруг все это теперь на ваше решение отдали: тому или тем жить на свете, то есть Лужину ли жить и делать мерзости, или умирать Катерине Ивановне?
Well, you'll agree, well, 'is it, indeed, for Luzhin to live and commit abominations, or for her to die?' And if it weren't for my help, then 'Polechka, for example, will go there, too, the same way .
Ну, согласитесь, ну «Лужину ли, в самом деле, жить и делать мерзости, или ей умирать?» И не помоги я, так ведь «Полечка, например, туда же, по той же дороге пойдет…»
“Aaargh, the good die young,” muttered Hagrid, slumping low onto the table, a little cross-eyed, while Slughorn continued to warble the refrain. “Me dad was no age ter go… nor were yer mum’ an’ dad, Harry…”
— Эх-х-х, почему-то хорошие люди умирают рано, — пробормотал вдруг Хагрид, припадая к столу. Глаза его немного косили. Слизнорт между тем продолжал выводить припев. — И папа мой до срока, того… да и твои мама с папой, Гарри.
Fawkes’s head slid in and out of focus. Thick, pearly tears were trickling down the glossy feathers. “I’m going to sit here and watch you die, Harry Potter. Take your time. I’m in no hurry.” Harry felt drowsy.
На мгновение проявилась голова Фоукса и тут же исчезла, но мальчик успел увидеть — крупные жемчужины слез сбегали вниз по лоснящимся перьям. — Я побуду с тобой, посмотрю, как ты умираешь. Можешь не спешить. Ни мне, ни тебе торопиться некуда. Голова у Гарри кружилась, он впал в дрему.
So you can't go wandering around.
Ты не можешь разъезжать везде.
- On a bus, going to raves...
- В автобусе, разъезжающую по рейвам...
Driving all over and going mad?
Как он разъезжал везде, словно спятил?
- Imagine going around in that thing!
- Представь, как он на нем разъезжает!
Really, now, you oughtn't to go traveling today.
Правда, Вам не следует разъезжать сегодня.
But ... some people have already had to go home.
Ну... некоторые уже разъезжаются по домам.
- I do not know. My companions would go, except me.
Все мои одноклассники разъезжались, кроме меня.
They go: "He wants to drive around in a car."
"Этот парень хочет разъезжать в машине".
Trent, you have the rest of your life to go on the road.
Трент, ты сможешь разъезжать с концертами.
Our message to proliferators must be consistent and it must be clear: We will find you, and we're not going to rest until you are stopped.
Наше послание распространителям вооружений должно звучать последовательно и ясно: мы найдем вас, и мы не успокоимся до тех пор, пока не остановим вас.
14. The third question encouraged participants to look forwards and asked simply "where do we go from here?"
14. Третий вопрос предлагал участникам заглянуть в будущее и звучал следующим образом: "Каковы должны быть наши дальнейшие действия?".
As a result of fighting, tens of thousands of people fled their villages into the surrounding forests, and concerns deepened that the crisis would turn into a humanitarian catastrophe unless they were able to go back to their homes before the onset of winter.
В результате боевых действий десятки тысяч человек покинули свои деревни и укрылись в окружающих лесах, и все громче стали звучать опасения по поводу того, что кризис перерастет в гуманитарную катастрофу, если эти люди до начала зимы не смогут вернуться в свои дома.
It would go something like this.
Он будет звучать примерно так.
This is going to sound incredible, but...
Это будет звучать невероятно, но...
It's not going to sound any different.
Всё звучит, как и звучало.
It'll go off every three hours.
Это будет звучать каждые три часа.
It'd sound like a phone going off!
Звучало бы, как телефон на вибрации!
What's going on?
Шон, твой голос звучал действительно напугано по телефону.
I warn you, I'm going to sound ancient.
Предупреждаю, это будет звучать по-стариковски.
This "good luck" thing is not going to fly.
Эта "удача" не очень убедительно звучало
It's going to be great on your speaker system.
Отлично будет звучать на твоей системе.
From the other side, Harry heard the soft, musical voice that issued from the eagle door knocker: “Where do Vanished objects go?” “I dunno, do I?
До Гарри донесся мелодичный голос, звучавший из дверного молотка: — Куда деваются исчезнувшие предметы? — Почем я знаю?
It had been a nightmarish experience, seeing the Dementors gliding out of the must in the distance and realizing, as the paralyzing cold choked his lungs and a distant screaming filled his ears, that he was not going to be able to protect himself.
Он видел, как вдали выскальзывают из тумана дементоры, и, пока парализующий холод наполнял его легкие, а в ушах звучали далекие крики, все лучше понимал, что защититься ему нечем.
“It’s going to be all right, sir,” Harry said over and over again, more worried by Dumbledore’s silence than he had been by his weakened voice. “We’re nearly there… I can Apparate us both back… Don’t worry…”
— Все будет хорошо, сэр, — снова и снова повторял Гарри, которого молчание Дамблдора страшило даже сильнее, чем звучавшая в его голосе слабость. — Мы почти добрались… Я сумею трансгрессировать нас обоих… не тревожьтесь…
“You are trying to block your mind, aren’t you?” said Hermione, looking beadily at Harry. “You are keeping going with your Occlumency?” “Of course I am,” said Harry, trying to sound as though this question was insulting, but not quite meeting her eye.
— Но ты хотя бы пытаешься защитить свое сознание? — требовательно спросила Гермиона, сверля Гарри взглядом. — Ты применяешь окклюменцию? — Конечно, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал оскорбленно, однако избегая смотреть Гермионе в глаза.
пролегать
verbe
At this stage, the way towards its solution will go through the completion of the CTBT.
На данном этапе путь к решению этой проблемы пролегает через завершение ДВЗИ.
Yet another source of tension is that between the centralization of processes across government, which tend to go with collaborative government, and devolving delivery responsibilities to line agencies.
Другая линия напряженности пролегает между централизацией процессов во всех правительственных органах, что свойственно коллективным формам государственного управления, и делегированием исполнительных функций ведомственным учреждениям.
The considerable distance between the dehumanizing situation of poverty and a remote administrative system calls for interceding agencies, and there is no more effective go-between than the family; the safety net where the basic needs are met, even in crisis situations, such as poverty, unemployment, delinquency, drug addiction and HIV/AIDS.
Значительная дистанция, пролегающая между бесчеловечной нищетой и отдаленной административной системой, требует наличия неких агентств-посредников, при этом не существует более эффективного посредника, чем семья, - та самая "сеть безопасности", в рамках которой базовые потребности удовлетворяются даже в таких кризисных ситуациях, как нищета, безработица, преступность, наркомания и ВИЧ/СПИД.
[ chuckles ] only the ones that go through the towns.
Только те, которые пролегают между городами.
And we must pass through Gimmerton Church to go that journey.
И путь этот пролегает через церковь в Гимертоне.
verbe
Let me go!
Не надо бить!
They're going to slaughter you!
Вас бить гонят!
I'm gonna go for it.
Я буду биться.
Are you going to hit us?
Бить нас собираетесь?
And you're going to get thumped.
И даже бить.
Bronson is going to take it.
Бить будет Бронсон.
Come on, let's go!
Научись биться, как мужик.
It's okay, Beaty, go.
Всё хорошо, Бити, иди.
“All right,” called Angelina, “Fred, George, go and get your bats and a Bludger.
— Ладно, — крикнула Анджелина. — Фред и Джордж, берите биты и бладжер.
Well, after a long time I heard the clock away off in the town go boom-boom-boom-twelve licks;
Прошло довольно много времени; я услышал, как далеко в городе начали бить часы: «бум!
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
They are so large and interconnected as not to be allowed to go into bankruptcy, and benefit from an implicit government guarantee.
Они настолько крупны и взаимосвязаны, что им нельзя позволить обанкротиться, и они пользуются имплицитными государственными гарантиями.
The association was concerned that it might go bankrupt and, as a result, the application of the TIR Convention in Belarus would be disrupted.
Объединение обеспокоено тем, что оно может обанкротиться и, следовательно, будут сорваны усилия по применению Конвенции МДП в Беларуси.
It is said that there are no resources for social development, but if there are, they are available to pay an external debt that asphyxiates us, to save the banks and the big businesses that go bankrupt, to acquire arms and to militarize internal conflicts.
Утверждается, что для социального развития нет ресурсов, но даже если они имеются, они идут на выплату медленно удушающей нас внешней задолженности, на поддержку обанкротившихся банков и крупных компаний, на закупку вооружений и милитаризацию внутренних конфликтов.
This system benefited all participants, because guarantor corporations did not have to worry that SMEs might go bankrupt because of a cash-flow problem, while banks attracted new customers or helped existing customers make more business.
Эта система является выгодной для всех участников, поскольку корпорациям-гарантам нет нужды беспокоиться о том, что МСП могут обанкротиться в силу нехватки средств, а банки привлекают новых клиентов или помогают уже существующим клиентам расширить бизнес.
Companies, such as small chemical manufactures, that currently would simply choose to go bankrupt if an accident whose cost exceeded their assets occurred, can internalize the cost of environmental risk, and thus have the incentive to find technologies to reduce it.
Компании типа мелких химических предприятий, которые сегодня просто предпочли бы обанкротиться, если произойдет авария, затраты на ликвидацию последствий которой превысят их активы, могут оплатить стоимость экологического риска и таким образом получить стимул к изысканию способов его уменьшения.
Didn't they go bankrupt?
Разве они не обанкротились?
My entire family could go bankrupt.
Наша семья может обанкротиться.
- But you're not going broke.
- Но ты же не обанкротишься.
- Would you rather go bankrupt?
- А ты бы предпочел обанкротится?
Why do you want the Empire Group to go bankrupt?
чтобы "Empire Group" обанкротилась?
There have been far too many deaths, and there are going to be still more in this region.
В этом регионе погибло и продолжает гибнуть огромное число людей.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
36. Noting the representative of Israel's reference to backward regimes, he wondered whether there was anything more backward than occupation, throwing children into prison, preventing doctors from functioning and patients from going to hospital, and demolishing homes and burying their occupants inside.
36. Отмечая указание представителя Израиля на отсталые режимы, оратор интересуется, существует ли что-либо более отсталое, чем оккупация, когда детей бросают в тюрьмы, врачам не дают выполнять свои обязанности, а пациентам - попасть в больницу, когда рушатся дома, под обломками которых гибнут их обитатели.
The figures go beyond all the standards relating to that country within the framework of the treaties in relation to the number of inhabitants. I would also like to point out the anti-personnel mines placed in the region by Armenian separatists in the so-called period of war to free Nagorny Karabakh.
Кроме того, я хотел бы отметить, что от противопехотных мин, которые были заложены именно самой Арменией в период боевых действий в регионе, армянскими сепаратистами в период ведения так называемой войны за освобождение Нагорного Карабаха, -- от этих мин и в настоящее время гибнут мирные гражданские лица азербайджанской национальности, проживающие в этих приграничных с линией соприкосновения районах.
When we see the world through the lens of human rights, we cannot tolerate the fact that more than 1 billion people live on less than one dollar a day and 2.8 billion live on less than two dollars a day; 923 million people go hungry; tens of thousands of women and children are victims of human trafficking; 9 million hectares of forest are lost each year; individuals are illegally detained, subjected to torture and to cruel and inhuman treatment and deprived of their right to prompt and impartial justice; and foreign military bases are established in sovereign nations.
Когда мы смотрим на мир через призму прав человека, мы не можем мириться с тем фактом, что более 1 миллиарда человек живут менее чем на один доллар США в день, а 2,8 миллиарда человек существуют менее чем на два доллара США в день; что 923 миллиона людей голодают; что десятки тысяч женщин и детей являются жертвами торговли; что ежегодно гибнут 9 миллионов гектаров леса; что людей незаконно задерживают, подвергают пыткам, жестокому и бесчеловечному обращению, лишают их права на незамедлительное и беспристрастное отправление правосудия; и что в суверенных странах создаются иностранные военные базы.
You can't force men to go out and get killed for profit.
Вы не можете заставлять людей гибнуть ради денег!
All I know is,wherever these guys go, people die.
Все, что я знаю: где бы не появились эти парни - гибнут люди.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
* Knocks go and come God's vassals drop and die... * And sword and shield, in bloody field, doth win immortal fame.
Ударов град; рабы господни гибнут.... но щит и меч в кипенье сеч стяжают славу нам.
We are not going to be one of those assholes on the news who watches a crime happen and not do something!
Подумать дайте! Мы не мерзавцы, каких показывают в новостях которые равнодушно наблюдают, как другие гибнут!
I've seen good men go down because someone didn't let us know what we were walking into.
Я видел, как мои бойцы гибнут, только потому что кто-то... изначально не сказал нам, что нас ждёт на задании.
Rakesh Sharma was the first Indian to go into space, aboard the Union of Soviet Socialist Republics' Soyuz-T11 from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan on 3 April 1984.
Ракеш Шарма стал первым индийцем, побывавшем в космосе на борту космического корабля Союза Советских Социалистических Республик <<Союз-Т11>>, стартовавшего 3 апреля 1984 года с космодрома <<Байконур>> в Казахстане.
We're ready to go.
Мы готовы стартовать.
So my department is ready to go.
Мой отдел готов стартовать.
We will go on your signal.
√отовы стартовать по вашей команде.
that one {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} is actually going.
Да, этот хотя бы стартовал
The commentator would go "And they're off!
Комментатор такой: "И они стартовали!
Right, we're going to start from here.
Верно, мы собираемся стартовать отсюда.
Go and...' You know, 'What fun.' And there started.
Вот потеха...", и они стартовали.
[..and will go into action in two hours! ]
Он должен стартовать через 2 часа.
♪ We're gonna give it a jumpstart ♪ ♪ 4, 3, 2, 1, go
Мы должны стартовать 4,3,2,1, вперед
- But we have to go back to the start to start.
— Но стартовать мы будем со старта.
They go as far as to confiscate tapes of national songs.
Они доходят до того, что конфискуют пленки с записями национальных песен.
But the workers going to Israel are not the only source of income.
Однако рабочие, отправляющиеся в Израиль, не являются единственным источником дохода.
I am never the one who sees anything going up.
Я не имею возможности видеть то, что доходит до трибуны.
55. Unfortunately, criminal cases do not generally go to trial.
55. К сожалению, возбужденные уголовные дела, как правило, не доходят до суда.
Moreover, much of ODA continues to go to middle-income countries.
Кроме того, большой объем ОПР продолжает поступать странам со средним уровнем дохода.
Your words go straight to my heart
Ваши слова доходят до сердца
Does it go as high as Leona Lansing?
Это доходит до уровня Леоны Ленсинг?
And every time we go there...
Каждый раз, когда дело доходит до этого...
Because it doesn't go to the brain.
Потому что он не доходит до мозга.
Some species go so far as exposing their genitals. Yeah?
Некоторые особи доходят до демонстрации своих гениталий.
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
even the peasant reform didn't touch us: it's all forests and water-meadows, so there was no loss of income,[87] but...I won't go to them;
нас ведь и крестьянская реформа обошла: леса да луга заливные, доход-то и не теряется; но… не пойду я туда;
The free rent of the land would go nearer to pay the interest of the purchase-money, and a small capital might be employed in purchasing land as profitably as in any other way.
Доход с земли легче покрывал бы проценты с затраченного на ее покупку капитала, и мелкие капиталы могли бы затрачиваться на приобретение земли с не меньшей выгодой, чем при затрате их иным путем.
"It's going to be atrociously hot again all day," said Gania, with an air of annoyance, taking his hat. "A month of this... Are you coming home, Ptitsin?" Hippolyte listened to this in amazement, almost amounting to stupefaction.
– Опять жарища на целый день, – с небрежною досадой бормотал Ганя, держа в руках шляпу, потягиваясь и зевая, – ну как на месяц этакой засухи!.. Идем или нет, Птицын? Ипполит прислушивался с удивлением, доходившим до столбняка;
Choose properly, choose a gentlewoman for my sake; and for your own, let her be an active, useful sort of person, not brought up high, but able to make a small income go a good way. This is my advice.
Выбирайте разумно, выбирайте достойную. Учтите мой вкус, считаясь, конечно, и со своим. Пусть это будет порядочная и работящая женщина, не избалованная, такая, которая способна сводить концы с концами при скромном доходе.
“Azkaban—the wizard prison, Goyle,” said Malfoy, looking at him in disbelief. “Honestly, if you were any slower, you’d be going backward.” He shifted restlessly in his chair and said, “Father says to keep my head down and let the Heir of Slytherin get on with it.
— Азкабан — это тюрьма для волшебников. Честное слово, Гойл, до тебя сегодня доходит, как до жирафа. Малфой беспокойно поерзал в кресле. — Отец не велит мне в это впутываться. Пусть наследник делает свое дело.
but she would soon fall, once more, into her old tormenting delusions, and would go so far as to reproach me for placing myself on a pedestal above her (I never had an idea of such a thing!), and informed me, in reply to my proposal of marriage, that she 'did not want condescending sympathy or help from anybody.' You saw her last night.
но тотчас же опять возмущалась и до того доходила, что меня же с горечью обвиняла за то, что я высоко себя над нею ставлю (когда у меня и в мыслях этого не было), и прямо объявила мне, наконец, на предложение брака, что она ни от кого не требует ни высокомерного сострадания, ни помощи, ни «возвеличения до себя». Вы видели ее вчера;
The whole place could be going up.
Тут же всё рухнуть может.
How this is gonna go down is he's--
И все может рухнуть, он...
Mmm-hmm. L'm going to bring the house down with my speech.
А от моей речи все рухнут.
The building could come down any time. Go on, stay back.
В любой момент здание может рухнуть, отойдите.
The mountain that's going to crumble should stand in place so that he keeps his hands off.
Скала, готовая рухнуть, устоит. Поэтому некоторым стоит держаться подальше.
I don't want this whole evening to go all Natalie Wood on me.
Не хочу к концу вечера рухнуть за борт, как Натали Вуд.
Let us go to work.
Давайте приступим к работе.
Let us now go to work.
Пора приступить к работе.
Therefore, let us go to work.
Поэтому давайте приступим к работе.
Let us go now to the detailed consideration of the draft
Приступим теперь к детальному изучению проекта
Let us go into this process with our eyes wide open.
И приступая к этому процессу, нужно смотреть в оба.
The Committee welcomes these initiatives and encourages the Secretariat to go further with them.
Комитет приветствует эти инициативы и рекомендует Секретариату приступить к их реализации.
I can assure you that the United States delegation is ready to go to work.
И я могу заверить вас в том, что делегация Соединенных Штатов готова приступить к работе.
Shrapnel's a go.
Шрапнель готов приступить.
Tiger's a go.
Тигр готов приступить.
All right. Let's go.
Отлично, давайте приступим
Deadshot is a go.
Дэдшот готов приступить.
- Let's go for it.
- Приступим к сокровенному.
Good to go then.
Тогда давай приступим.
Let's go to work.
Приступим к работе.
Then we're going ahead?
Потом мы приступим?
And some of the bosses are going to lose their skins too, I guess, if what I hear is true: Tower raided and all, and hundreds of your lads done in, and prisoner got away.
Ну, им мозги вправят, да заодно и шкуру снимут, если правда, что я слыхал: что башню взяли приступом, три сотни ублюдков вроде тебя искрошили, а пленник смылся.
I simply couldn’t get started on any problem: I remember writing one or two sentences about some problem in gamma rays and then I couldn’t go any further.
Я попросту не мог приступить к работе над какой-либо задачей — помню, я написал пару фраз, посвященных какой-то проблеме из физики гамма-излучения, а дальше — ни в какую.
As soon as our attack began, the few remaining rats in Isengard started bolting through every hole that the Ents made. The Ents let the Men go, after they had questioned them, two or three dozen only down at this end.
Словом, онты пошли на приступ, остатки изенгардского гарнизона разбежались кто куда и, точно крысы, полезли изо всех дыр. Людей онты отловили, выспросили и отпустили; их здесь вылезло дюжины две-три, не больше.
On average, managers take 112 days to go through the process of reviewing applications, assessing candidates and making selection recommendations.
В среднем руководители тратят 112 дней на рассмотрение заявлений претендентов, оценку кандидатов и подготовку рекомендаций по отбору.
When you pass along a settlement, regardless which one it is, you can see that there are swimming pools and you feel that a lot of water is going to waste.
Проезжая то или иное поселение, можно увидеть плавательные бассейны, т.е. почувствовать, что воды тратится очень много.
It was important, in a period of extreme austerity, to avoid the criticism that the Subcommittee was wasting time by discussing how to go about its work.
В период строжайшей экономии важно избежать критики в отношении того, что Подкомитет тратит время на обсуждение вопроса об организации своей работы.
Nor do we think we should spend yet more time trying to obtain negotiating mandates for other subjects before we can go forward with an FMCT.
Не считаем мы целесообразным и далее тратить свое время на попытки заручиться переговорными мандатами по другим темам, прежде чем мы сможем продвинуться вперед с ДЗПРМ.
That didn't go so well.
Пустая трата времени.
Go ahead, waste your arrows.
Давай, трать стрелы.
♪ Now don't go wasting
А теперь не трать
Success. Let's go.
По-моему, напрасная трата времени!
There you go. Spending has begun.
Ну вот, начались траты!
Let's go, we're wasting time!
- Давайте не будем тратить время.
- Better get going...
- Не трать свое время на меня.
Let's not let that go to waste. Let's move.
Давайте не тратить время.
Don’t go wasting the rest of that potion!
Так что лучше не трать остаток зелья!
But a ball rolling down an inclined plane, if it is actually done, has an inertia to get it to turn, and will, if you do the experiment, produce five-sevenths of the right answer, because of the extra energy needed to go into the rotation of the ball.
Однако реальный шар, скатывающийся по наклонной плоскости, обладает инерцией вращения и, если вы действительно поставите такой опыт, то получите лишь пять седьмых от точного значения ускорения, поскольку на вращение шара тратится энергия.
Our congratulations and best wishes go to the other members of the Bureau as well.
Мы поздравляем Ваших заместителей и желаем им всяческих успехов.
:: USAID Award in Recognition of Service Promoting GO-NGO Cooperation
:: Премия ЮСАИД за успехи в поощрении сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями
Their success or failure is unavoidably going to exert a strong impact on other States.
Их успех или неудачи неизбежно окажут сильное воздействие на другие государства.
How's it going?
- И как успехи?
I'll get going.
я пошел. - Успехов.
Touch and go.
- С переменным успехом.
Mike, how's it going?
Майк, как успехи?
Such in reality is the absurd confidence which almost all men have in their own good fortune that, wherever there is the least probability of success, too great a share of it is apt to go to them of its own accord.
Действительно, нелепая вера всех людей в свою удачу столь сильна, что значительная часть их склонна по собственному почину заняться этим делом, если налицо имеется хотя бы малейшая вероятность успеха.
However, on the other hand, we simply did not have the kind of consensus that would have been needed to move forward with this, although it is within the rules of procedure; that has to be looked at, and we will see how far we can go.
Однако, с другой стороны, у нас просто не было такого консенсуса, который был бы нужен, чтобы двигаться вперед в этом направлении, хотя это укладывается в рамки правил процедуры; это нужно изучить, и мы увидим, как далеко мы можем пойти.
- You guys go snuggle.
- Ребята, идите укладывайтесь
- Oh, go fix your hair. - I heard that.
- Чёлку свою укладывать.
'Let's go get in bed, you.'
Пошли укладывать тебя спать
I'm gonna go crimp my hair.
Я пойду укладывать волосы.
Come on, let's go to sleep!
Полно же, укладывайтесь спать!
Well, then, I'm going to turn in.
Ну, тогда пойду укладываться.
Let's go kick some more ass, though.
Как печенье их укладываешь.
It was starting to sink in: he was cleared, he was going back to Hogwarts.
В сознании начало укладываться: он оправдан, он вернется в Хогвартс.
69. Only 50 per cent of Roma children go to school on a regular basis.
69. Что касается детей, то из них лишь 50% регулярно посещают школу.
With a view overcoming those obstacles, he urged the administering Powers to take an active part in the work of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, and to authorize United Nations visiting missions to go to the Non-Self-Governing Territories on a regular basis.
Для решения имеющихся проблем он призывает управляющие державы активно участвовать в работе Специального комитета и разрешать миссиям Организации Объединенных Наций регулярно посещать несамоуправляющиеся территории.
Let's just go.
Давай просто свалим!
Can we go?
Мы сможем свалить ?
Ryan, just go!
Райан, просто свали!
- Go away, Johnny.
Свали уже, Джонни.
- I am going.
- Вот и свалю.
Can she go now?
Может она свалит?
Go on Get lost.
Пошли вон. Свалите!
You should really go.
Тебе лучше свалить.
The first to go was Dub.
Первым свалился Даб.
“They’d fallen off my bed, all right? Let me go!” “They didn’t fall off your bed, you prat, don’t you understand?
Отпусти меня! — Она не свалилась с кровати, понял, тупица?
He thought he could have coped with the rest of the school’s behavior if he could just have had Ron back as a friend, but he wasn’t going to try and persuade Ron to talk to him if Ron didn’t want to.
Вернись его дружба, легче было бы переживать свалившуюся невзгоду. Но он не пойдет кланяться Рону, раз Рон не хочет мириться.
2. No (Go to WALK -2)
2. Нет (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
1. Yes (Go WALK-1b)
1. Да (Перейти к вопросу ХОДЬБА-1b)
3. Don't Know (Go to WALK -2)
3. Не знаю (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
4. Refused (Go to WALK -2)
4. Отказался(ась) ответить (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
- Well, ready, steady... go!
- Здесь 10 минут ходьбы.
So I was thinking tomorrow we could go for a power walk.
Может, займемся завтра ходьбой вместе?
I mean, his PT is going gangbusters.
Я хотела сказать, его ходьба стала намного лучше.
Wear flannel and go hiking? I'll show him gay cliché.
Чтобы я надел фланельку и занялся спортивной ходьбой?
You looking to just go hiking, or bopping around town, or...
Для спортивной ходьбы, чтобы болтаться по городу, или...
I've known sailors less likely to go either way than this.
Траекторию ходьбы пьяных моряков предсказать легче, чем это. Я...
Oh, you expect me to just go walkin' in there?
Ах, вы ожидаете, что я просто пойти ходьба пешком там?
Well, first, there's your power walking and then giving up caffeine... going on cleanses.
Сначала, твоя спортивная ходьба, потом бросил употреблять кофеин... начал чистку.
If you go at more than a brisk walk, it will fall apart.
Если ты идёшь быстрее, чем быстрой ходьбой, он развалится на части.
Let's go! So...
Да не ломайся...
Here we go!
Круши и ломай!
Go on, brontignole!
Давай, не ломайся!
Go ahead and jump!
Ломай себе голову!
- Let's go crack Kent.
- Пошли ломать Кента.
Go and break open the hatch.
Идите ломайте дверь.
Go ahead, 3PO.
Не ломайся, Три-ПиО.
It's robots they're going to attack first!
Они ломают роботов.
For four days, they worried up there about what they were going to do.
Четыре дня большое начальство ломает голову, пытаясь что-то придумать.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
The ones at the high end have so many teeth they’re hard to make. If they could make gears with even finer teeth, they’d have made the list go even higher. The gears at the low end of the list have so few teeth they break easy.
У тех, что стоят в самом начале, слишком много зубцов, они сложны в изготовлении — вообще, в самом начале стоят шестеренки с самыми тонкими зубьями. А у тех, что значатся в конце перечня, зубьев всего ничего да и те часто ломаются.
A sip of water, then I'll go.
Один глоток и я уйду.
Can I go get a sip of water?
Могу я пойти сделать глоток воды?
Gloria, I think I gotta go get some fresh air.
Глория, мне нужен глоток свежего воздуха.
That's... Will a spoonful of God make the medicine go down?
Поможет ли глоток Бога проглотить лекарство?
Excuse me, I'm just going to have a sip here of my Starbucks.
Но вы извините, я сделаю глоток Starbucks.
What do you say, how about a drink or two? Let's go.
Что скажете о том, чтобы пропустить глоток-другой?
Now he's the sort of tall drink of water I could really go for.
Он тот глоток чистой воды, который мне так нужен.
Right now, you're gonna take a sip of that drink... and you're gonna go straight to the bedroom.
Сейчас ты сделаешь глоток... и пойдёшь прямиком в спальню.
We are not going to lose that.
Терять все это мы не собираемся.
He choked and was burned by the smoke and felt like he was going to die.
Он задыхался, дым обжигал его, и он почти терял сознание.
We are losing time and we are going at less than even a snail's pace.
Мы теряем время и продвигаемся вперед слишком медленно.
2.3 As a result of his conditions of detention, the author is going blind.
2.3 Вследствие таких условий содержания он начал терять зрение.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days.
Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
In practice, it is difficult for political leaders to stand idly by when companies go bust and jobs are lost.
На практике же политическим руководителям трудно стоять в стороне и ничего не делать, когда разоряются компании и теряются рабочие места.
Don't go crazy.
Не теряй голову.
Go for it.
Не теряй времени.
Letting someone go.
Терять кого-то.
Oh. She's going.
Она теряет сознание.
Her memory's going.
Она теряет память.
Go! - Get out!
- Не теряй спокойствия!
We're going down
Мы теряем высоту.
- Oh, he's going down.
- мы его теряем
When he came back to us, we were all ready to go and we were getting impatient.
Когда он вернулся, все мы уже готовы были тронуться в путь и начинали терять терпение.
So we would go to a bar to see if something will happen, and they would lose patience after twenty minutes or so.
И мы идем в бар, посмотреть, не подвернется ли что-нибудь, и люди пришедшие со мной, уже минут через двадцать теряют терпение.
I don’t know why, but I’m always very careless, when I go on a trip, about the address or telephone number or anything of the people who invited me.
Не знаю почему, но, отправляясь куда-нибудь по приглашению, я вечно теряю или забываю прихватить с собой адрес, номер телефона — да любые сведения о людях, меня пригласивших.
Attempts to annex any regions are unacceptable to us and go against the norms of international law.
Попытки аннексии каких бы то ни было районов неприемлемы для нас и противоречат нормам международного права.
On the contrary, all we are going to try to do is any attempt to re-establish peace.
Наоборот, все то, что мы будем стараться сделать, представляет собой новую попытку восстановления мира.
Have another go.
Еще одна попытка.
Nice going, Tyler.
Хорошая попытка, Тайлер.
Then let's go for it.
Попытка - не пытка.
- Is this going to happen?
- Эта попытка произойдёт?
Nice try, pal. Go to hell.
Классная попытка, чувак.
Okay, I'm going to try this again.
Так, последняя попытка...
Ready for another go?
- Готов к следующей попытке?
“Give me another go.” “No,” said Harry. “You’ve had your go.
— Дай мне еще одну попытку. — Нет, — сказал Гарри. — У тебя уже была попытка.
Harry tried again. “Hermione?” “Hmm?” “I’ve been thinking. I—I want to go to Godric’s Hollow.”
Гарри сделал еще одну попытку. — Гермиона! — Я тут подумал… Я хочу побывать в Годриковой Впадине.
Their early attempts at composition had been part of bludgeoning insistence that they be accepted as a properly evolved and cultured race, but now the only thing that kept them going was sheer bloodymindedness.
Ранние попытки сочинительства у вогонов были сродни стуку кулаком по столу с требованиями получить звание образованной и культурной расы, но вот уже много веков ими двигала чистая злокозненность.
Inside I'm raring to go.
Внутри я полна рвения.
And look at Sleepy go, boy!
[Комментатор] Посмотрите на рвение Спящего, эх!
All that spite and fervor, where did it go?
Весь пыл и рвение, где они?
At least that missionary zeal will not go to waste.
Хоть это миссионерское рвение не пропадёт зря.
Been torpedoed, spent a week on a raft, and he's raring to go again.
Был торпедирован, провел неделю на плоту и сейчас опять полон рвения.
Go on, Troj, hit it!
Давай, Трой, отбивай!
We're going to get Lina back."
Мы пошли отбивать Лину.
40 seconds to go. Kick save by Lundqvist.
Осталось 40 секунд, Лундквист отбивает.
Knowing she wasn't going to fight back.
Зная, что она не собирался отбиваться.
After tonight's gig, the money is going to start pouring in.
После сегодняшнего гига деньги начнут отбиваться.
He was hardly going to be tap dancing, was he?
Что он будет отбивать чечётку, что ли?
You see, you don't just go around stealing another man's wife.
Нечего отбивать замужних женщин у их мужей.
And once Forman gives her that ring, man, they're going out.
И тогда будет очень неприятно отбивать ее.
No one has any trees left. God does. We'll just go to the woods and get one.
Твоя манера, Хейли, она просто... отбивает охоту.
быть под стать
verbe
It was to be hoped that the draft articles would not go into that matter.
Следует надеяться, что этот вопрос в проектах статей рассматриваться не будет.
Adolescents are vulnerable to exploitation if they go astray.
Подростки весьма уязвимы и могут стать жертвой эксплуатации, если они собьются с пути.
Articles 1, 2 and 5 of the Decree go on to state as follows:
Далее в его первой, второй и пятой статьях сказано:
Go beyond the provision of products and become providers of ideas and services;
пойти дальше поставок продукции и стать поставщиками идей и услуг;
As bad as you could go. Worse. Worse than worse.
Таким плохим, каким только можно стать. Даже хуже. Даже еще хуже, чем просто хуже.
He has come for me: the horse of the White Rider. We are going to battle together.
Конь под стать Белому Всаднику, мой соратник в грядущих битвах.
Besides, no one will believe you: why on earth should a girl go alone to a single man's apartment?
Да и не поверит вам никто: ну с какой стати девушка пошла одна к одинокому человеку на квартиру?
Anything that threatened to tarnish his reputation had to go; he had dedicated his whole life to becoming Minister of Magic.
Да он на все был готов ради собственной репутации, он всю жизнь посвятил тому, чтобы стать министром.
He knew that Kreacher could not be permitted to go and live with Bellatrix Lestrange, but the idea of owning him, of having responsibility for the creature that had betrayed Sirius, was repugnant.
Он понимал, что Кикимеру нельзя позволить уйти к Беллатрисе Лестрейндж, но противно было даже думать о том, что этот урод может стать его имуществом.
гласить
verbe
Finally, there is a proverb that says that if you have committed sins, then go hide.
Наконец, есть поговорка, которая гласит следующее: если вы совершили грех, то вам следует уйти и скрыть его.
Option number two is to revisit the text and draft something different, which, apparently, could involve simply going back to the text that read "it is the Chairman's view", and so on.
Второй вариант -- пересмотреть этот текст и подготовить другой, который, по всей вероятности, просто повторит текст, который гласит: <<по мнению Председателя>> и далее по тексту.
Instead, we should take a step back and see how we can go around it; as a Chinese proverb roughly says: taking a step back opens up one's horizon.
Вместо этого нам следует сделать шаг назад и посмотреть, как нам ее обойти; или, как несколько прямолинейно гласит китайская пословица, "сделай шаг назад, и ты увидишь горизонт".
I think the message is, "You're going to die."
Думаю, послание гласит: "Вы умрёте".
All right, let's go to the tribal brain trust and see what's out there.
Ладно, обратимся к гласу народа и послушаем, что там.
Protocol says we go home, let the chancellor decide what to do next.
Протокол гласит: мы возвращаемся, пусть канцлер решает, что делать дальше.
I said, "Go ahead. Let's get Tim in on it. That'll be awesome."
Заголовок гласит: "Смит точит зуб на Бёртона"... ну, такого формата.
The fundamental axiom is: we're not going to share power!
А основная аксиома гласит: что властью нельзя делиться не с кем.
Oh, he's just going through the checklist, sir... which, legend has it, you wrote.
Он просто следует протоколу, сэр... который, как гласит легенда, написан вами.
But the first rule of journalism is, you go where the story is.
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
And it's the message of the mass each week to go in peace, loving God and what?
И проповедь мессы каждую неделю гласит: ступай с миром, люби Бога и что?
Italy opined that historical evidence shows that many countries that abolish the death penalty first go through a suspension (in law or practice).
Италия заметила, что, как показывает исторический опыт, многие страны, отменяющие смертную казнь, начинают этот процесс с ее приостановления (в законодательном порядке или на практике).
Should the abrogation go ahead, the Institution shall establish, following an expert opinion in which the person concerned will be involved, the form that compensation for improvements the person has made to the property will take.
В том случае, когда решение о выделении земли отменяется, ИНДЕРТ после проведения экспертизы с участием затронутой стороны определяет форму компенсации за те усовершенствования, которые были осуществлены на выделенном участке.
In the circumstances, the Committee sees no reason to go back on its admissibility decision, in which it had held that recourse to the Administrative Chamber of the Court of Appeal did not constitute an available and effective remedy.
В этих условиях Комитет не видит оснований отменять свое решение о приемлемости, в котором он постановил, что обращение в административную палату апелляционного суда не представляет собой имеющееся и эффективное средство правовой защиты.
Well, don't not go.
Не отменяй тогда.
- I'll go call it off.
- Я всё отменяю.
Guess we're not going in, then.
Похоже, штурм отменяется.
Abort, andy, it's not a go.
- Энди, операция отменяется.
Are we going to cancel Hanukkah as well?
Хануку тоже отменяем?
Okay, okay I give up to go there
Ладно, ужин отменяется.
The Oxford heat's still going ahead?
Оксфордский этап не отменяется?
It's not going to undo anything.
Она ничего не отменяет.
Going to court was often not the best strategy.
Обращение в суд часто не является оптимальной стратегией.
Thus, the matter was resolved without going to court.
Таким образом, проблема была урегулирована без обращения в суд.
They do not go to court in order to claim their rights.
Результатом является отсутствие обращений в органы правосудия в целях отстаивания своих прав.
Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset.
В рамках постановления о чрезвычайном положении это можно было сделать без обращения в кнессет.
If they do not go along with the system, they are subjected to ill-treatment even torture.
Если они не принимают условий этой системы, то их подвергают жестокому обращению и даже пыткам.
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it, I pounced—like this—slammed him to the floor—thus with one hand, I managed to hold him down—with my other, I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm—he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank—and he turned back into a man. Simple, yet effective—and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня.
Instead, if ex tunc is preferred, how far back do we go?
ну а если предпочтение будет отдано ex tunc, то как далеко назад мы пойдем?
One portion of rice to go.
Одну порцию риса, пожалуйста.
I'm going to put some jelly on your belly.
Порция желешки для пузяшки.
I'll go latte, frothy latte, three shots.
Латте с пенкой, З порции.
IV Policy on On-Going Monitoring of Accounts and Transactions
IV. Политика постоянного контроля за счетами и сделками
How'd the deal go?
Как прошла сделка?
The deal's going down.
Они заключают сделку.
Deal didn't go through.
Сделка не прошла.
You're going to the party.
Они заключили сделку;
I'll go make the offer.
Я заключу сделку.
The deal's going down now.
Сделка уже идет.
The deal's a no-go.
Сделки не будет.
уничтожаться
verbe
We're going to kill Ramius.
Мы идем уничтожать Рамиуса.
I am not going to hurt anyone.
Я не собираюсь никого уничтожать.
You're not going to kill your best asset.
Столь ценные ресурсы не уничтожают.
No one's going to destroy anyone, J.R.
Никто не собирается никого уничтожать, брат
You can't just go on evidence.
Нельзя смириться с обстоятельствами.
Then you go across the bridge to Drifty.
У меня изменились обстоятельства.
Where did the energy go?
Куда делась энергия?
That's all the power we're going to get.
Больше энергии нет.
I'm going to give you energy.
Я дам тебе энергию.
You're going to give me energy.
Ты дашь мне энергию.
No power signature, go in a straight line.
На корабле нет энергии.
Specific Requirements Applicable to Sea-Going Vessels
Особые положения, применяемые к морским судам
You're going to Trendelenburg me, right?
Положение Тренделенбурга, так?
You really think you're going to make a difference, don't you?
Думаешь, спасёшь положение?
Running is just going to make this worse.
Побег только ухудшит положение.
“Muggles,” whispered Hermione, “In their rightful place. Come on, let’s get going.”
— Маглы, — прошептала Гермиона. — На положенном им месте… Ладно, пошли.
Let's go trip Dad.
Пошли доставать папу.
If you go after them,
Будешь доставать их.
You were going for your gun!
Ты доставал пистолет.
Get in! Go on, get in!
Лезь, сучка, доставай!
- He was going for his gun.
- Он доставал оружие.
Go sell brownies!
Идите продавать брауни!
Gardner's going to sell.
Гарднер будет продавать.
Go sell on your own!
Продавай мороженое сам!
You're going to sell cigarettes?
Хочешь продавать сигареты?
The stock would go bad.
Будет плохо продаваться.
You gonna go back to boosting stereos?
Опять продавать стереосистемы?
However, the depository practice often does not go in this direction.
Однако, практика, используемая депозитариями, зачастую расходится с этой процедурой.
Stay here, and do not go to your rooms!
– Спать здесь, по спальням не расходиться!
- What did he go?
- Да, Лиллиан звонила.
Go call your parents!
Быстрее звоните родителям.
I got to go.
С работы звонят.
Go on, phone now!
Быстрей, звони уже!
I have to go.
Кто тебе звонил?
To go on ringing in vain was pointless, and it did not suit him.
Звонить зря было нечего, да ему и не к фигуре.
Go and get the car.
Иди подавай тачку.
Rosie, go ahead and serve dinner.
Рози, подавай ужин.
It can't go out like that.
Нельзя так подавать.
Go, get it ready.
скажите, чтоб сейчас же подавали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test