Traduction de "fundamental function" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged.
Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
It could be useful to examine the way in which fundamental functions such as internal audit and investigation were done and the resources needed.
Возможно, было бы целесообразно изучить, каким образом выполняются такие основные функции, как внутренняя ревизия и проведение расследований, а также какие необходимы ресурсы.
The involvement of all stakeholders in developing relevant strategies and transparency in decision-making are essential in strengthening the public health system, services and fundamental functions.
Участие всех заинтересованных сторон в выработке соответствующих стратегий и прозрачность принятия решений необходимы для укрепления системы услуг и основных функций здравоохранения.
Although much remains to be done to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations development system, there are significant achievements that characterize its fundamental function.
Хотя многое предстоит еще сделать для того, чтобы повысить действенность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций, есть тем не менее существенные достижения, которые характеризуют основную функцию этого процесса.
UNIDO’s budget reduction, without undermining the fundamental functions of the Organization, could be regarded as a major factor in seeking the continuing support of the policy makers and taxpayers of the donor countries.
Сокращение бюджета ЮНИДО без ущерба для ее основных функций можно рассматривать как важный фактор, сви-детельствующий о неизменной поддержке директивных органов и налогоплательщиков стран-доноров.
The fundamental function of Political Coordinators is to assist their Ambassadors in agenda-handling and time management, particularly during the month in which their delegation serves as President of the Council.
Основная функция политических координаторов заключается в оказании помощи их послам в работе с повесткой дня и распределении времени, особенно в течение месяца, когда их делегация исполняет обязанности Председателя Совета.
53. The additional capacity proposed will ensure that the Unit has appropriate leadership with the technical knowledge, skills and experience required to ensure the importance of rule of law as a fundamental function of the Department.
53. Предлагаемое создание новой должности обеспечит наличие у Группы надлежащего руководства, обладающего техническими знаниями, навыками и опытом, необходимыми для того, чтобы обеспечение верховенства закона стало одной из основных функций Департамента.
44. The unpredictability of funding for the fundamental functions of the United Nations development system reduces the ability of many United Nations entities to combine effectively normative leadership with operational programme delivery and limits the system's capacity to deliver on its overall mission.
44. Непредсказуемость поступления средств для финансирования основных функций системы развития Организации Объединенных Наций уменьшает способность многих подразделений системы Организации Объединенных Наций эффективно сочетать нормативное руководство с оперативным осуществлением программ и ограничивает возможности системы в плане решения стоящих перед ней общих задач.
46. The 2004 budget of the Office of the Prosecutor moves beyond institution-building capacity to enable it to fulfil the fundamental functions of analysis of information, investigation and prosecution of alleged criminal conduct, as well as to engage in professional and constructive dialogue with States as required by the complementarity regime of the Rome Statute.
46. Бюджет Канцелярии Прокурора на 2004 год выходит за рамки потенциала для организационного строительства и позволяет ей выполнять основные функции анализа информации, следствия и обвинения в случае предполагаемого преступного поведения, а также участвовать в профессиональном конструктивном диалоге с государствами, как того требует режим дополняемости Римского статута.
The most fundamental function of the Convention was to provide order and predictability for people in the marine sector.
Самой фундаментальной функцией Конвенции является обеспечение порядка и предсказуемости для тех, кто трудится в морском секторе.
This is part of the efforts that my Government has been making to engage the Conference in substantial debate on its most pertinent issues, even if the Conference falls short of performing its fundamental function, which is disarmament negotiation.
Это составляет часть усилий моего правительства с целью вовлечь Конференцию в существенные дискуссии по ее наиболее актуальным проблемам, даже если Конференция и не вполне исполняет свою фундаментальную функцию - разоруженческие переговоры.
It is among the fundamental functions of a State to guarantee conditions of equality that ensure its people's full enjoyment of their human rights, which are civil and political on the one hand, and economic, social and cultural on the other.
Одной из фундаментальных функций государства является гарантия условий равенства, которые обеспечивают его населению возможность в полном объеме пользоваться своими правами человека, являющимися, с одной стороны, гражданскими и политическими и, с другой стороны, экономическими, социальными и культурными.
On the basis of the above, and given the importance of the efforts and initiatives of the United Nations and UNICEF in the interests of our children, and of forthcoming events in the area of social policy - the World Summit for Social Development, to be held in March 1995, and the Fourth World Conference on Women in September 1995 - I am proposing that we declare the period 1995-2005 the Decade of the Family. I propose that we work out a plan of action for this decade that takes into account the reality of achieving evolutionary development and progress, and that defines measures and standards for protecting the fundamental functions of the family and their development and adaptation to the new realities and challenges of life.
Исходя из сказанного и учитывая важность усилий и инициатив Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ в интересах наших детей, предстоящих событий в области социальной политики - Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (март 1995 года) и Всемирной конференции по положению женщин (сентябрь 1995 года) - вношу предложение объявить 1995-2004 годы Десятилетием в интересах семьи, выработать план действий на это Десятилетие, учитывающий реальности достижений эволюционного развития и прогресса и определяющий меры и стандарты по защите фундаментальных функций семьи, их развитию и адаптации к новым реалиям и вызовам жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test