Exemples de traduction
A. Escalation of violence
А. Эскалация насилия
Was there not a risk of escalation?
Существует ли риск эскалации?
Escalation of violence
- Отмечается эскалация насилия
III. TARIFF ESCALATION
III. ТАРИФНАЯ ЭСКАЛАЦИЯ
:: Preventing an escalation of violence
:: предотвращение эскалации насилия.
Thirdly, Israel ignores the need to stop the escalation while it bears responsibility for the escalation and tension in the area.
В-третьих, Израиль игнорирует необходимость прекращения эскалации, в то время как он сам несет ответственность за эскалацию и напряженность в этом районе.
There are reports of escalating tensions.
Поступают сообщения об эскалации напряженности.
But the potential for escalation exists.
Однако эскалация этой эпидемии возможна.
- Not escalation, Cathy.
- Не эскалация. Уничтожение.
It's a major escalation.
Это значительная эскалация.
- What about escalation?
- А как же эскалация?
This is a massive escalation.
Это масштабная эскалация.
- How about if what escalated?
- Устроить эскалацию чего?
It could be an escalation, sir.
Возможно, это эскалация.
E.O.F. is "Escalation of Force."
E.O.F. означает "Эскалацию силы".
He's in an escalation period.
У него период эскалации.
In an unprecedented escalation intimidation,
В беспрецедентной эскалации запугивания,
It's easy to talk of escalation.
Легко говорить об эскалации.
Conflicts are escalating.
Происходит обострение конфликтов.
Using mediation and counselling services to resolve disputes before they escalate;
- использование услуг посредников и консультантов с целью урегулирования споров до их обострения;
Rather, it is essential to address the roots of the problem and its escalation.
Вместо этого необходимо устранить коренные причины, которые привели к возникновению и обострению этой проблемы.
I call upon Israel to exercise maximum restraint to prevent an escalation of the situation.
Призываю Израиль проявлять максимальную сдержанность для предотвращения обострения ситуации.
The situation has worsened of late, following the unprecedented escalation of threats to the country's national security.
Недавно ситуация ухудшилась после беспрецедентного обострения угроз для безопасности страны.
There is a need for increased and concerted action to prevent potential crises from escalating and recurring.
Необходимы более активные совместные действия с тем чтобы предотвратить обострение и возобновление потенциальных кризисов.
26. With the escalation of the conflict in May, the humanitarian situation in the eastern enclaves deteriorated rapidly.
26. С обострением конфликта в мае гуманитарная ситуация в восточных анклавах быстро ухудшилась.
What is this, escalation?
Это что - обострение?
- It could also escalate,
- Также возможно обострение,
Oh, he's escalating fast.
Идет быстрое обострение
That's what we call an escalation.
Мы называет это обострение ситуации.
And I'm a little troubled by the escalation.
Не хотелось бы обострений.
A panic's success relies on its escalation.
Успех зависит от обострения паники.
Well, it could be classic escalation.
Ну, может, это было классическое обострение.
We have an escalation situation, Michelangelo.
У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
This will be an escalation, Prime Minister.
Это будет обострение конфликта, Премьер-министр.
The escalation of poverty is a result of the economic crisis.
Расширение масштабов нищеты обусловлено экономическим кризисом.
For example, no one had foreseen the escalation of the AIDS pandemic.
Например, никем не предусматривалось расширение масштабов пандемии СПИДа.
These practices are accompanied by land seizures and an escalation of settlement activities.
Эти действия сопровождаются конфискацией земли и расширением деятельности по созданию поселений.
Although the absolute number of HIV infections is low, there is the potential for escalation of the disease.
Хотя абсолютное число ВИЧ-инфицированных невелико, есть вероятность расширения масштабов этого заболевания.
There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region.
Конфликт не может быть разрешен военным путем, и расширение военного вмешательства только усилит напряженность в регионе.
Noting with profound concern the escalation in smoking and other forms of tobacco use worldwide,
с глубокой обеспокоенностью отмечая расширение масштабов курения и других форм употребления табака во всем мире,
The main concern in all the seminars and conferences was the problem of sexual exploitation of children and its escalation.
Основная проблема, которая обсуждалась на всех семинарах и конференциях, заключается в сексуальной эксплуатации детей и расширении ее масштабов.
What we need is escalation.
Нам нужно расширение.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the president regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people.
Положение на местах за отчетный период продолжало ухудшаться, что главным образом обусловлено увеличением масштабов военной агрессии Израиля, направленной против палестинского народа.
While prevalence rates escalate in Central Asia, 10 per cent or fewer adolescents aged 15 to 19 years have ever heard of AIDS.
Несмотря на увеличение масштабов заражения в Центральной Азии, лишь 10 или менее процентов подростков в возрасте от 15 до 19 лет чтолибо слышали о СПИДе.
20. The escalation of organized crime, including drug trafficking, money-laundering, human trafficking, kidnapping and terrorism, was a matter of serious concern to his Government.
20. Увеличение масштабов организованной преступности, в частности незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, торговли людьми, похищения людей и терроризма, является предметом серьезного беспокойства правительства страны.
38. Mr. Pekarchuk (Ukraine) said his country shared the concern of the international community at the escalation of world crime and supported concerted actions for its prevention and elimination.
38. Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что его страна разделяет беспокойство международного сообщества в связи с увеличением масштабов мировой преступности и поддерживает согласованные действия, направленные на ее предупреждение и искоренение.
However, the major escalation in the level of damage and destruction since March 2002 has created a situation where humanitarian conditions in the West Bank and the Gaza Strip have deteriorated to levels unprecedented in decades.
Однако серьезнейшее увеличение масштабов ущерба и разрушений с марта 2002 года привело к беспрецедентному за многие десятилетия ухудшению положения в гуманитарной области на Западном берегу и в секторе Газа.
Undoubtedly, the current crisis has resulted in a slowdown in global economic growth, a decrease in the volume of world trade, higher poverty and unemployment rates and alarming numbers of undernourished people -- all of which have escalated social tension.
Сегодняшний кризис, как всем известно, привел к замедлению темпов глобального экономического роста, сокращению мировой торговли, увеличению масштабов нищеты и безработицы и появлению тревожного количества недоедающих людей, что лишь усиливает социальную напряженность.
One of the objects of the Act is to respond to the escalating HIV/AIDS epidemic being witnessed in Mauritius through enhanced HIV prevention programmes and scaled up national mechanisms for voluntary counselling and testing.
Одна из целей этого Закона состоит в обеспечении принятия ответных мер в связи с увеличением масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в Маврикии путем осуществления более эффективных программ по профилактике ВИЧ и укрепления национальных механизмов по предоставлению добровольных консультаций и проведению тестов.
Because of the ever-increasing demand for women and children, the escalation of female unemployment in countries of origin, and the continuous rise in the irregular migration of women and children, human trafficking has become one of the largest forms of profit for organized crime, second only to the drug trade.
В силу всевозрастающего спроса на женщин и детей, роста безработицы среди женщин в странах происхождения и непрерывного увеличения масштабов незаконной миграции женщин и детей, торговля людьми стала формой организованной преступности, которая по прибыльности уступает только торговле наркотиками.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), between April 2006 and 22 October 2006, a total of 201,835 people (54,794 families) were displaced from their homes by the escalation in violence and insecurity.
По сообщениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с апреля по 22 октября 2006 года в результате увеличения масштабов насилия и ухудшения положения в области безопасности свои дома покинули 201 835 человек (54 794 семьи) (по состоянию на 22 октября 2006 года).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test