Exemples de traduction
Performance of inland navigation as well as transport patterns differ greatly across Europe.
Производительность внутреннего водного транспорта и его структура в разных странах Европы сильно отличаются.
Development strategies have thus differed greatly and their eventual outcomes are far from predictable.
Таким образом, стратегии развития сильно отличаются друг от друга, и их окончательные результаты трудно предсказать.
86. Every organization had its own indicators, which sometimes differed greatly from those used by other organizations.
86. Каждая организация использует свои собственные показатели, иногда сильно отличающиеся от показателей, с которыми работают другие.
In fact, this is a job which does not differ greatly from the function that is partially fulfilled by delegations' general statements made in the Conference plenary.
В сущности, работа, имеющая подобную направленность, не так уж сильно отличается от того, какую функцию отчасти выполняют и общие заявления, с которыми делегации выступают на пленарных заседаниях Конференции.
Since such organizations differed greatly from one another in their nature, structure, membership and size, the draft articles should be of a general nature in order to cover as broad a range of organizations as possible.
Поскольку такие организации сильно отличаются друг от друга по своему характеру, структуре, членскому составу и масштабам, проекты статей должны носить общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число организаций.
Although the details of intimidation suffered do not differ greatly from incidents already described in previous reports of the Special Rapporteur, certain aspects of the displacements from areas such as Bijeljina and Janja call for attention.
22. Хотя случаи запугивания в деталях не сильно отличаются от инцидентов, уже описанных в предыдущих докладах Специального докладчика, некоторые аспекты перемещений из таких районов, как Биелина и Яния, заслуживают внимания.
The cost of the new measures to be taken in a second step will differ greatly from one country to another, mainly with respect to the efforts which have already been put in, and of the results achieved in the area of energy policy.
68. Затраты, связанные с принятием новых необходимых мер на втором этапе, в разных странах будут сильно отличаться, в частности из-за различий в интенсивности уже предпринятых усилий и результатах, достигнутых в области энергетической политики.
In his oral presentation, he had referred to the Bern Code of Criminal Procedure, which did not differ greatly from the corresponding Geneva Code, and which explicitly recognized detainees' right not to make any statement.
В своем устном выступлении он упоминал Уголовно-процессуальный кодекс кантона Берн (он не очень сильно отличается от Уголовно-процессуального кодекса Женевы), в положениях которого за задержанными прямо признается право не делать никаких заявлений.
15. Today's patterns of technology flows and transfer differ greatly from those in 1992, when technology flows were mainly between developed countries and the challenge was to promote greater technology transfer to developing countries.
15. Наблюдающиеся сегодня закономерности технологических потоков и передачи технологий сильно отличаются от тех, которые наблюдались в 1992 году, когда технологии перетекали в основном между развитыми странами и задача состояла в том, чтобы содействовать расширению передачи технологий развивающимся странам.
It is to be noted that this approach was adopted in full recognition of the fact that the transparency and coherence of a new reporting system that differs greatly from that applied in the past need to be maintained and that Parties have an opportunity to make informed decisions on reporting.
Следует отметить, что этот подход был принят с полным признанием необходимости поддержания гласности и последовательности в рамках новой системы отчетности, которая сильно отличается от системы, применявшейся в прошлом, а также обеспечения того, чтобы Стороны имели возможность принимать обоснованные решения в отношении отчетности.
The composition of the portfolio differed greatly by region.
Структура оказываемой помощи весьма сильно различалась по регионам.
The 14 compiled submissions differed greatly in content and form and were presented in English only.
Четырнадцать представлений, обобщенных в этом документе, сильно различаются по содержанию и форме и были направлены только на английском языке.
National classifications of environmental services have not been drawn up for trade negotiations and differ greatly.
22. Национальные классификации экологических услуг составлялись не для торговых переговоров и сильно различаются между собой.
Environmental services differ greatly in market structure and behaviour, regulatory frameworks and technological development.
13. Экологические услуги сильно различаются с точки зрения рыночной структуры и динамики, нормативно-правовой основы и технического уровня.
As a result, the self-regulatory powers of stock exchanges now differ greatly, as does the extent of regulatory oversight that they are subject to.
12. В результате регулятивные полномочия фондовых бирж сейчас сильно различаются (как и степень надзора за ними со стороны регулирующих органов).
80. Legal regimes regulating the use of public land differ greatly in their flexibility or ability to make land secure or not.
80. Правовые режимы, регламентирующие использование государственной земли, сильно различаются с точки зрения их гибкости и способности правового обеспечения проживания.
The contribution peaks differ greatly from year to year, showing an unpredictability that impedes any assessment of when contributions are most likely to be received.
Пик поступления взносов сильно различается от года к году, демонстрируя непредсказуемость, препятствующую любой оценке того, когда взносы, вероятнее всего, будут получены.
71. The values provided for NPP differ greatly across regions, with some countries reporting in hundreds, some in thousands and others in trillions.
71. Представленные величины ЧПП сильно различаются по регионам, при этом в одних странах она выражается в отчетности трехзначными числами, в других − четырехзначными, а в третьих − десятизначными.
However, the degree of progress made differs greatly from one country to another, though they have clearly moved forward since the submission of the first series of national reports in 1999.
Однако степень продвинутости этого процесса в разных странах сильно различается, хотя после представления первых национальных докладов в 1999 году они добились в этом плане явного прогресса.
While such services differ greatly depending on the circumstances, it is not uncommon for people to have no choice but to rely on services (often low quality) which are exorbitantly priced.
Хотя такие услуги сильно различаются в зависимости от обстоятельств, отнюдь не редко люди не имеют иного выбора, кроме как положиться на услуги (зачастую низкого качества), за которые взимаются заоблачные цены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test