Traduction de "developments followed" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
B. Developments following the signing of the Lusaka Protocol
B. Развитие событий после подписания Лусакского протокола
She strongly urges both parties to cooperate fully and intends to monitor closely new developments following upon the excavation of mass graves.
Она самым настоятельным образом призывает обе стороны в полной мере взаимодействовать друг с другом и намеревается внимательно следить за развитием событий в связи со вскрытием мест массовых захоронений.
While the present report gives special focus to the concerns identified by the General Assembly in resolution 63/191, it also includes a section on human rights developments following the 2009 presidential elections.
Хотя особое внимание в настоящем докладе уделяется вызывающим обеспокоенность вопросам, поднятым Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/191, в нем также содержится раздел, посвященный развитию событий в области прав человека после президентских выборов 2009 года.
The Government of Mexico has followed closely and with deep concern the events that have developed following the submission to the Security Council today of reports on Iraq's cooperation with the United Nations authorities responsible for monitoring compliance with Security Council resolutions.
Правительство Мексики пристально и с глубоким беспокойством следило за развитием событий, происшедших после представления сегодня Совету Безопасности докладов о сотрудничестве Ирака с органами системы Организации Объединенных Наций, на которые возложена обязанность по проверке осуществления резолюций Совета Безопасности.
With the developments following the peace process and the establishment of the Government of Southern Sudan, an attempt needs to be made to procure goods and services from the local markets in the south of the Sudan, thus providing opportunities to the local market and contributing to the local economy in the south.
Ввиду характера развития событий после начала мирного процесса и создания правительства Южного Судана необходимо предпринять попытку осуществлять закупку товаров и услуг на местных рынках Южного Судана, что предоставит определенные возможности местному рынку и будет способствовать развитию местной экономики на юге страны.
(m) Assessing developments following the United Nations Conference on Environment and Development, with a view to assisting non-aligned and other developing countries to undertake follow-up measures, including their participation in the high-level Commission on Sustainable Development;
m) оценка развития событий после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в целях оказания помощи неприсоединившимся и другим развивающимся странам в реализации последующих мер в связи с Конференцией, включая их участие в работе Комиссии высокого уровня Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
17. The governing bodies will be kept informed of further developments following the introduction of euro-based management of technical cooperation programmes, the restoration of purchasing power and the final closure of accounts for the biennium 2002-2003, as well as discussions with the External Auditor.
17. Руководящие органы будут регулярно получать информацию о дальнейшем развитии событий после введения системы управления программами техни-ческого сотрудничества на основе евро, восстанов-ления покупательной способности и окончательного закрытия счетов за период 2002 - 2003 годов, а также после обсуждений с Внешним ревизором.
8. Another scenario could be illustrated by the developments following meetings on economic classifications used in population censuses; the meetings were organized by ESCAP, with funding from UNFPA and in close cooperation with the International Labour Organization (ILO), the United Nations Statistics Division, and by the Governments of Australia and New Zealand.
8. Еще один сценарий можно проиллюстрировать на примере развития событий после проведения совещаний по вопросам экономических классификаций, используемых в переписях населения; такие совещания организовывались ЭСКАТО на основе финансового обеспечения со стороны ЮНФПА и в тесном сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ), Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и правительствами Австралии и Новой Зеландии.
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that there had been a number of positive developments following the signing of the Declaration of Principles, including the peace treaty between Israel and Jordan.
8. Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) отмечает ряд позитивных событий, последовавших за подписанием Декларации принципов, включая мирный договор между Израилем и Иорданией.
Zhisheng Gao's family has not been able to confirm his whereabouts since they do not have any precise information about his place of detention nor developments following his arrest and eventual judgment.
Родственникам Чжишэна Гао не удалось подтвердить его местонахождение, поскольку у них отсутствуют сведения о месте его содержания под стражей и событиях, последовавших за его арестом и возможным осуждением.
The international community, as represented by the United Nations, has long delayed, in an unjustified and unacceptable manner, dealing with the dangerous developments following Israel's attack by air, sea and land on Lebanon.
Международное сообщество, представленное Организацией Объединенных Наций, неоправданно и непростительно долго откладывало рассмотрение опасных событий, последовавших за нападением Израиля на Ливан с суши, моря и с воздуха.
Such developments follow concerted advocacy by a coalition of human rights organizations, with the support of OHCHR, which engaged in joint missions and initiatives, including press statements, with the National Dalit Commission and civil society.
Такие события последовали за целенаправленными усилиями коалиции правозащитных организаций при содействии со стороны УВКПЧ, которые совместно с Национальной комиссией по делам далитов и гражданским обществом предпринимали миссии и инициативы, включая заявления для печати.
Responding to the changes in the environment and new developments following the 2005 World Summit, UNFPA has developed a conceptual framework to more strategically guide the development of effective adolescent and youth programme strategies at regional and country levels.
Откликаясь на изменения в ситуации и на новые события, последовавшие за Всемирным саммитом 2005 года, ЮНФПА разработал концептуальные рамки, с тем чтобы привлечь больше внимания к стратегическим аспектам для составления эффективных стратегий и программ для подростков и молодежи на региональном и страновом уровнях.
36. The Chairman stated that these tragic developments follow repeated warnings about the devastating consequences for Palestinian hopes and living conditions of the delayed implementation by Israel of the agreements already reached, its prolonged closure of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, the resumption of land confiscation and settlement, and actions against Palestinian property and institutions in Jerusalem.
36. Председатель заявил, что эти трагические события последовали за неоднократными предупреждениями о губительных последствиях для претворения в жизнь чаяний палестинцев и для их условий жизни задержек с осуществлением Израилем уже достигнутых соглашений, затягивания им открытия оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, возобновления конфискации земель и строительство поселений и действий в отношении палестинской собственности и учреждений в Иерусалиме.
The Committee wishes to remind the international community that these tragic developments follow repeated warnings about the devastating consequences for Palestinian hopes and living conditions, of the delayed implementation by Israel of the agreements already reached, its prolonged closure of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, the resumption of land confiscation and settlement, and actions against Palestinian property and institutions in Jerusalem.
Комитет хотел бы напомнить международному сообществу о том, что эти трагические события последовали за неоднократными предупреждениями о губительных последствиях для претворения в жизнь чаяний палестинцев и для их условий жизни задержек с осуществлением Израилем уже достигнутых соглашений, затягивания им открытия оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, возобновления конфискации земель и создания поселений и действий в отношении палестинской собственности и учреждений в Иерусалиме.
With regard to the Lockerbie affair, the recent developments following the implementation of the agreement concluded on the matter and the suspension of the embargo imposed on Libya, it is time for sanctions to be lifted completely and definitively in order to allow the Jamahiriya to continue its overall development process and to support the Arab Maghreb Union (AMU) as it strives to achieve the integration and complementarity on which all of its member States place great importance.
В связи с делом Локерби хотелось бы отметить, что благодаря недавним событиям, последовавшим за достигнутым в этом вопросе соглашением, и отменой эмбарго против Ливии, настало время для полной и окончательно отмены санкций, с тем чтобы позволить Джамахирии продолжить свой общий процесс развития и поддержать Союз арабского Магриба (САМ) на этапе, когда он стремится к достижению цели интеграции и взаимной дополняемости, которым все его члены уделяют важное значение.
A major development following UNCED was the establishment of the Commission on Sustainable Development, which is mandated to examine the implementation of Agenda 21 and other outcomes of UNCED at the national, regional and international levels, and of the High-level Advisory Board on Sustainable Development, which will provide the Secretary-General and, through him, the Commission on Sustainable Development and other relevant United Nations bodies with high-level advice on the broad spectrum of issues involved in sustainable development.
Одним из значительных событий, последовавших после проведения ЮНСЕД, стало создание Комиссии по устойчивому развитию, мандат которой предусматривает изучение вопроса об осуществлении Повестки дня на ХХI век и других решений ЮНСЕД на национальном, региональном и международном уровнях, и Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию, который будет заниматься предоставлением Генеральному секретарю и через него Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций рекомендаций высокого уровня по широкому кругу вопросов, касающихся устойчивого развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test