Exemples de traduction
There is also value in creating spaces where men can meet away from the `public gaze'.
Имеет свою ценность также создание пространств, в которых мужчины будут ограждены от <<любопытных взглядов>>.
The key element of our efforts should be to create spaces for active and effective participation of young people in all areas that affect them.
Ключевым элементом наших усилий должно быть создание пространства для активного и эффективного участия молодых людей во всех сферах жизни, затрагивающих их интересы.
We see integration into the global community as providing possibilities for growth and for creating space for our efforts, and we feel that this is the inescapable destiny of all of us.
Мы считаем интеграцию в глобальное сообщество предоставляющей возможности для роста и создания пространства для наших усилий, и нам кажется, что такова неотвратимая судьба каждого из нас.
Committed to Pursuing an Unfinished Project: Creating space for cultural diversity and flourishing cultures. (Spring 2009 Issue of SaengSaeng, a journal published in Seoul in association with UNESCO).
Привержен продолжению незавершенного проекта: создание пространства для культурного многообразия и расцвета культур (весна 2009 года, выпуск газеты "SaengSaeng", издаваемой в Сеуле в сотрудничестве с ЮНЕСКО).
The United Nations, in its capacity as a neutral broker, can and should continue to create space for and support this critical dialogue, including with the participation of religious leaders living with HIV.
Организация Объединенных Наций в своем качестве нейтрального посредника может и должна продолжать работу по созданию пространства для этого критического диалога, в том числе с участием религиозных лидеров, пораженных ВИЧ, и по его поддержке.
Creating space for humanitarian work does not imply isolation, since encouraging States to show greater respect for international humanitarian law is obviously essential for the carrying out of humanitarian activities.
Создание пространства для гуманитарной деятельности не означает изоляцию, поскольку мобилизация государств на более строгое соблюдение норм международного гуманитарного права является важнейшим фактором для проведения гуманитарной деятельности.
They should notably focus on removing barriers to equality and fighting prejudice ("breaking down walls"), helping develop intercultural skills ("building bridges") and creating spaces where ideas and beliefs can be respectfully exchanged ("sharing spaces").
В частности, они должны быть нацелены на устранение барьеров на пути к равенству и на борьбу с предрассудками (<<разрушение стен>>), помощь в развитии навыков межкультурного общения (<<наведение мостов>>) и создание пространства, в котором есть место уважительному обмену идеями и убеждениями (<<общее пространство>>).
The white paper translates the concept of intercultural dialogue by identifying five tasks: developing the democratic governance of cultural diversity; strengthening democratic citizenship and participation; learning and teaching intercultural competences; creating spaces for intercultural dialogue; and developing intercultural dialogue in international relations.
В этом документе концепция межкультурного диалога трактуется через формулирование пяти задач: развитие демократического управления на основе культурного многообразия; укрепление демократической гражданственности и всеобщего участия; усвоение и пропаганда межкультурных традиций; создание пространств для межкультурного диалога; и развитие межкультурного диалога в международных отношениях.
The Deputy High Commissioner highlighted the fact that the endeavours by OHCHR to create space for the engagement of civil society in the promotion and protection of human rights had been one of its main achievements in the past 20 years, and would continue to be among the Office's priorities in coming years.
13. Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что усилия УВКПЧ по созданию пространства для вовлечения гражданского общества в дело поощрения и защиты прав человека были одним из главных достижений за последние 20 лет и останутся одной из наиболее важных задач Управления в ближайшие годы.
In that regard, she cited the adoption in 2013 of several resolutions on the protection of human rights defenders, on reprisals and on creating space for civil society; the establishment of four new country-specific mandates; and the endorsement in 2011 of the Guiding Principles on Business and Human Rights, which helped to provide a crucial drive for business reforms and government initiatives to improve working and living conditions in all regions.
В этой связи оратор ссылается на принятие в 2013 году нескольких резолюций об охране правозащитников, о репрессиях и о создании пространства для деятельности гражданского общества; создание новых четырех страновых мандатов; и одобрение в 2011 году Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, которые помогли создать важный стимул для реформ в сфере предпринимательства и правительственных инициатив, направленных на улучшение условий работы и жизни во всех регионах.
Owing to the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and internationally supported Somali security forces, Al-Shabaab was in retreat, creating space for a political process.
Благодаря усилиям Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и поддерживаемых международным сообществом Сомалийских сил безопасности движение <<АшШабааб>> отступает, создавая пространство для политического процесса.
32. These differences in the Security Council and among troop-contributing countries affect the implementation of protection of civilians mandates in missions themselves, creating "space" between the resolutions adopted by the Council and implementation in the field that, according to one Member State, needed to be "seriously shrunk".
32. Эти разногласия в Совете Безопасности и среди стран, предоставляющих войска, сказываются на осуществлении мандатов на защиту гражданских жителей самими миссиями, создавая <<пространство>> между принятыми Советом резолюциями и их осуществлением на местах, которое, по мнению одного из государств-членов, необходимо <<серьезно сократить>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test