Traduction de "considerably changed" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
23. The position mentioned in the report submitted by Pakistan during 1986 has considerably changed.
23. Положение, описанное в докладе Пакистана 1986 года, с тех пор значительно изменилось.
The Forum recognised that the migration context has considerably changed since the ICPD.
Участники Форума признали, что положение в области миграции значительно изменилось за время, прошедшее после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
There could be a considerable change in the value of a currency between the bringing of a claim and the pronouncement of a judgement or award, and the earlier date was closer to the date of the damage or loss.
В период между подачей иска и вынесением судебного или арбитражного решения стоимость валюты может значительно измениться, и более ранняя дата ближе к дате нанесения ущерба или убытка.
141. The spectrum of the United Nations internal justice system as a whole has considerably changed with the introduction of the new system of administration of justice, the implementation of which is itself still in its initial phase.
141. Охват системы внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций в целом значительно изменился с введением новой системы отправления правосудия, которая находится на начальном этапе осуществления.
In the course of preparation for acceptance into the European Union the Czech Republic must considerably change existing legal regulations in the area of the environment and adapt the current system of protection to the Union's requirements.
536. В ходе подготовки к вступлению в Европейский союз Чешская Республика должна значительно изменить существующие правовые нормы в области окружающей среды и адаптировать существующую систему охраны окружающей среды к требованиям Союза.
In section IX, paragraph 17, of its resolution 63/250, the General Assembly recognized "that considerable change has taken place in the composition and the number of staff of the global United Nations Secretariat in the past two decades".
В пункте 17 раздела IX резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея признала, что <<за прошедшие два десятилетия состав и численность персонала всего Секретариата Организации Объединенных Наций значительно изменились>>.
64. On the military/security side, since the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu in August 2011, the SNAF, with support of AMISOM and Kenyan and Ethiopian forces, has considerably changed the military context.
64. Что касается военной области и области безопасности, то после вывода сил "Аш-Шабааб" из Могадишо в августе 2011 года НВСС при поддержке со стороны АМИСОМ и кенийских и эфиопских сил значительно изменилась военная обстановка.
3. Presentation of financial statements for the biennium 2010-2011 has considerably changed in comparison with the previous biennium in the light of the adoption of an IPSAS-inspired format and the implementation of a number of accrual accounting policies.
3. Представление финансовых ведомостей за двухгодичный период 2010 - 2011 годов значительно изменилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в связи с принятием формата, совместимого с МСУГС, а также вследствие осуществления ряда стратегий учета методом начисления.
3. The ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families would initiate the issue of the potential application of all provisions of the Convention in the Republic of Serbia, since the circumstances have considerably changed compared to the period when the Convention was signed.
3. Ратификация Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей может поставить вопрос о потенциальном применении в Республике Сербия всех положений Конвенции, что будет связано с проблемами, поскольку условия в стране значительно изменились в сравнении с периодом, когда была подписана Конвенция.
17. Recognizes that considerable change has taken place in the composition and the number of staff of the global United Nations Secretariat in the past two decades, recalls the reports of the Secretary-General, and requests him to submit to the GeneralAssembly, at its sixty-fifth session, proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges, with a view to establishing a more effective tool to ensure equitable geographical distribution in relation to the total number of staff of the global United Nations Secretariat;
17. признает, что за прошедшие два десятилетия состав и численность персонала всего Секретариата Организации Объединенных Наций значительно изменились, ссылается на доклады Генерального секретаря и просит его представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы желательных квот в целях создания более эффективного механизма обеспечения равного географического распределения в пределах общей численности всего Секретариата Организации Объединенных Наций;
The general situation of migrants has considerably changed, but much still remains to be done.
Общее положение мигрантов существенно изменилось, однако предстоит еще многое сделать.
230. In recent years, considerable changes have occurred in the number of women participating in the labour market.
230. В последние годы существенно изменилось число женщин, работающих по найму.
The series of United Nations global conferences has considerably changed the relationship between the United Nations and the NGO community.
47. Проведение ряда глобальных конференций Организации Объединенных Наций существенно изменило взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и НПО.
2. The recent rebellion of the Banyamulenge in eastern Zaire has considerably changed the political situation in the Great Lakes Region.
2. Недавний мятеж "баньямуленге" в восточной части Заира существенно изменил политическую ситуацию, сложившуюся в районе Великих озер.
The presentation of these statements has considerably changed compared with previous years as a result of the implementation of IPSAS accrual accounting policies and requirements.
Форма представления указанных ведомостей существенно изменилась по сравнению с предыдущими годами в результате применения предусмотренного в МСУГС учета по методу начисления и выполнения соответствующих требований.
The situation pertaining to internally displaced persons (IDPs) and refugees in Sierra Leone has undergone considerable change in line with the new political climate prevailing in the country.
19. В результате становления нового политического климата в Сьерра-Леоне существенно изменилось положение перемещенных внутри страны лиц (ПВСЛ) и беженцев.
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirtythird session.
316. Было высказано мнение, что правила, регулирующие предоставление статуса постоянного наблюдателя, нуждаются в пересмотре, поскольку со времени проведения тридцать третьей сессии Комитета рамки, в которых осуществляется космическая деятельность, существенно изменились.
That vision is, without any doubt, in line with that of developing countries in general and my country, Côte d'Ivoire, in particular and can only take shape if the United Nations retains its credibility by adapting to an international context that has considerably changed since its founding in 1945.
Это видение, несомненно, соответствует видению развивающихся стран в целом и моей страны, Котд'Ивуара, в частности, и оно может воплотиться лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций сохранит свой авторитет, адаптировавшись к международным условиям, которые существенно изменились после ее создания в 1945 году.
36. A view was expressed by a number of delegations that the general exception based on error in navigation should be maintained since, should it be removed, there would be a considerable change to the existing position regarding the allocation of the risks of sea carriage between the carrier and the cargo interests, which would be likely to have an economic impact on insurance practice.
36. Ряд делегаций высказали мнение о том, что общее исключение, основывающееся на ошибке в судовождении, следует сохранить, поскольку в случае его изъятия может быть существенно изменено существующее положение в отношении распределения рисков при морской перевозке между перевозчиком и заинтересованными в грузе сторонами, что может иметь экономические последствия для практики страхования.
7. At the time of the preparation of the 2009/10 budget, the escalation of hostilities in South Ossetia and the conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation in August 2008, followed by Georgia's withdrawal from the Moscow Agreement and the decision by the Commonwealth of Independent States to terminate its peacekeeping operation have considerably changed the operational environment for the Mission.
7. В период подготовки бюджета на 2009/10 год в результате эскалации боевых действий в Южной Осетии и конфликта между Республикой Грузия и Российской Федерацией в августе 2008 года, за которой последовал выход Грузии из Московского соглашения и принятие Содружеством Независимых Государств решения о прекращении его миротворческих операций, оперативная обстановка в районе Миссии существенно изменилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test