Exemples de traduction
- The inaccessibility of certain operations, long supply chains and limitations on existing physical and commercial infrastructure;
- ограниченный доступ к определенным операциям, громоздкая система снабжения и ограничения, действующие в отношении существующих объектов физической и коммерческой инфраструктуры; и
Confidentiality in the Secrecy Act is usually expressed to apply in relation to certain matters, for certain operations and regarding certain public authorities.
Обычно в Законе о тайне принцип конфиденциальности устанавливается применительно к определенным опросам, определенным операциям и определенным государственным органам.
The Government of Mexico has not established additional elements, factors or reasons for considering certain operations as unusual because of possible connections with terrorist activities.
Правительство Мексики не установило дополнительных элементов, факторов или причин для рассмотрения определенных операций в качестве необычных ввиду их возможной взаимосвязи с террористической деятельностью.
Yet, the more the supplier specializes in certain operations, and the more experience it gains, the more likely the relationship evolves from one-way subcontracting to a two-way partnership.
Однако чем больше поставщик специализируется на выполнении определенных операций и чем больше опыта он приобретает, тем больше вероятность того, что на смену обычным подрядам придет двустороннее партнерство.
The arrangements currently being drawn up will allow the surveillance in particular of certain operations relating to amounts whose unitary or overall value exceeds 500, 000 francs CFA.
Существующий механизм позволяет, в частности, отслеживать определенные операции на суммы, по отдельности или в совокупности превышающие 500 000 франков КФА.
The new Act places on such corporations, especially financial institutions, a special duty to know their clients and a duty to monitor certain operations, maintain and report on documents.
В соответствии с этим новым законом вышеуказанные лица обязаны информировать клиентов о распоряжениях финансовых органов и должны отслеживать определенные операции, хранить соответствующие документы и предоставлять их.
The fact that banks offer to conduct certain operations at high interest rates has nothing to do with the object of the proceedings, namely a fraud in the terms established in the charge.
Тот факт, что банковские учреждения предлагают определенные операции для получения высокой прибыли, не имеет отношения к предмету дела, а именно к мошенничеству, как оно было квалифицировано в обвинительном акте".
With the implementation of IMIS Releases 1 and 2 it is expected that there will be significant changes in certain operations in the personnel area, in particular, the release of resources for more substantive aspects regarding liaison with local authorities and related procedures.
Ожидается, что благодаря введению первой и второй очередей ИМИС произойдут значительные изменения в определенных операциях, в частности в сфере управления кадрами, и высвободятся ресурсы для более существенных аспектов деятельности, связанных с контактами с местными властями и соответствующими процедурами.
For example, if two States combine to carry out a certain operation, they may be described as acting jointly in respect of the operation as a whole, although terms such as “joint”, “joint and several”, “solidary”, derived from national legal systems, must be used with care;
Например, если два государства объединяются в целях проведения определенной операции, их действия можно охарактеризовать как совместные в контексте этой операции в целом, хотя такие термины как "совместный", "совместно и порознь", "солидарный", заимствованные из национальных правовых систем, следует использовать осмотрительно.
- define principles for oversight of certain operations with monitoring thresholds;
- разработки принципов отслеживания некоторых операций с использованием средств контроля;
The working group had determined that there was a need to maintain a liaison presence in Geneva for the continuity of certain operations.
Рабочая группа определила необходимость сохранения функций связи в Женеве для обеспечения непрерывности некоторых операций.
KPC transferred certain operations from Kuwait to its London branch office during Iraq's occupation of Kuwait.
В ходе иракской оккупации Кувейта "КПК" перенесла некоторые операции из Кувейта в свое лондонское отделение.
27. In addition, TNCs are increasingly using the market for outsourcing certain operations instead of internalizing them to increase efficiency.
27. Кроме того, для повышения эффективности ТНК во все больших масштабах используют рынок для передачи на сторону некоторых операций вместо создания собственных производств.
As a result, the work was complex to plan and schedule, with certain operations being dependent upon the completion of others and several different subcontractors involved.
Изза этого сложно было планировать работу и устанавливать ее график, поскольку некоторые операции могли осуществляться только по завершении предыдущих и приходилось задействовать несколько различных субподрядчиков.
The question was raised whether only operations authorized by the Security Council should be considered or whether certain operations authorized by the General Assembly should also be covered.
167. Возник вопрос о том, следует ли ограничиться операциями, проводимыми по решению Совета Безопасности, или же учитывать и некоторые операции, проводимые по решению Генеральной Ассамблеи.
37. Both the low level of reserves available and the delays in the assessment and collection of contributions from Member States for peace-keeping operations have resulted in certain operations being unable to meet their obligations.
37. Как из-за низкого уровня имеющихся резервов, так и из-за просрочек с начислением и сбором взносов государств-членов на цели финансирования операций по поддержанию мира некоторые операции оказались не в состоянии покрывать свои обязательства.
In terms of the phasing out of certain operations, he underlined that UNHCR did not want to leave refugees in a more difficult situation in terms of care and assistance, but that the responsibility for continuing the means to provide this lay, not just with the Office, but with the entire international community.
По поводу свертывания некоторых операций он подчеркнул, что УВКБ не хочет оставить беженцев в более сложной ситуации в плане обслуживания и обеспечения, однако ответственность за дальнейшее обеспечение средств для этого несет не только Управление, но и все международное сообщество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test