Exemples de traduction
In case of violations of international humanitarian law, military personnel will be subject to prosecution in their national courts.
В случае нарушения норм международного гуманитарного права военнослужащие будут подвергаться судебному преследованию в их национальных судах.
As stated, any Internet café that commits any criminal acts similar to those mentioned above will be subject to prosecution.
Как уже сообщалось, любое Интернет-кафе, совершающее любое преступное деяние, аналогичное описанным выше деяниям, подвергается судебному преследованию.
As stated, however, any Internet provider that commits a criminal act similar to those explained in the legal articles mentioned above will be subject to prosecution.
Тем не менее, как было заявлено, любой интернет-провайдер, совершающий преступные деяния, аналогичные тем, которые упоминаются в вышеуказанных статьях законов, подвергается судебному преследованию.
Belarus believes that victims of modern forms of slavery should not be subjected to prosecution, fines or any other penalties, regardless of their immigration status.
По мнению Беларуси, жертвы современных форм рабства не должны подвергаться преследованиям, платить штрафы или подвергаться иным наказаниям независимо от их иммиграционного статуса.
A sentenced person in the custody of the administering State shall not be subjected to prosecution or punishment for any conduct committed prior to transfer unless such prosecution or punishment has been agreed to by the Court.
Приговоренный, содержащийся под стражей в государстве исполнения приговора, не подвергается преследованию или наказанию за любые действия, совершенные до его передачи, если только такое преследование или наказание не было согласовано с Судом.
:: Activities relating to breach of the provisions relating to associations, political parties, public assembly and demonstrations, given that many activities of the political opposition were banned and subject to prosecution;
действия, связанные с нарушением положений, которые касаются ассоциаций, политических партий, публичных собраний и демонстраций, учитывая то, что многие действия политической оппозиции были запрещены и подвергались преследованию;
Trafficked persons returning to their State of origin may also be subjected to prosecution for using false documents, having left the State illegally or for having worked in the sex industry.
5. Ставшие объектом торговли лица при возвращении в государство происхождения также могут подвергаться преследованию за использование поддельных документов, незаконный выезд из страны или за работу в сексиндустрии.
23. According to information before the Committee, military service is compulsory and those who decline to perform this service are subject to prosecution and imprisonment under the Criminal Code.
23. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, военная служба является обязательной, и лица, уклоняющиеся от несения этой службы, подвергаются преследованию и лишению свободы в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
7. A sentenced person in the custody of the administering State shall not be subjected to prosecution or punishment for any conduct committed prior to transfer unless such prosecution or punishment has been agreed to by the Court.
7. Приговоренный, содержащийся под стражей в государстве исполнения приговора, не подвергается преследованию или наказанию за любые действия, совершенные до его передачи, если только такое преследование или наказание не было согласовано с Судом.
The Committee urges the State party to ensure that trafficked women and girls are not subject to prosecution of immigration laws and have adequate support to be in a position to provide testimony against their traffickers.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы ставшие жертвой торговли женщины и девочки не подвергались преследованию на основе иммиграционных законов и получали достаточную поддержку, чтобы давать свидетельские показания против своих торговцев.
Furthermore, the Committee is seriously concerned that children who were recruited or used in armed conflict, rather then being considered primarily as victims, are classified as "unlawful enemy combatants" and have been charged with war crimes and subject to prosecution by military tribunals, without due account of their status as children.
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что дети, которые были завербованы или использованы в вооруженном конфликте, чаще всего не рассматриваются как "жертвы", а признаются "нелегальными комбатантами противника", обвиняются в совершении военных преступлений и подвергаются преследованию военными судами без должного учета их статуса как детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test