Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
We have to address the root causes of human miseries.
Debemos atacar las causas de la miseria humana.
is a bridge from misery to hope.
es un puente entre la miseria y la esperanza.
Of this population, 9% lives in conditions of misery.
De esta población, el 9% está en condiciones de miseria.
Imbalances feed misery; they not only are unfair but are dangerous.
Los desequilibrios aumentan la miseria, son injustos y además peligrosos.
War can beget only misery and anarchy.
La guerra sólo puede engendrar miseria y anarquía.
Violence, terrorism and war will assure stagnation and misery.
La violencia, el terrorismo y la guerra asegurarán el estancamiento y la miseria.
An Economic Initiative to Alleviate Misery
Una iniciativa económica para aliviar la miseria
We must stand together and say No! No to poverty! No to misery!
Debemos unirnos y decir ¡no! ¡no a la pobreza! ¡no a la miseria!
(i) "Misery, poverty and world peace";
i) "Miseria, pobreza y paz en el mundo";
Conflict is one of the principal reasons for Africa's misery.
53. Los conflictos son una de las principales causas de la miseria africana.
MISERY and NOBILITY
MISERIA Y NOBLEZA
Uh, bag of misery, bag of misery, bag of misery.
Uh, bolsa de miseria, bolsa de miseria, la bolsa de miseria.
- It's misery.
- Es la miseria.
Death, misery, loss.
Muerte, miseria, pérdidas.
Hatred the misery.
Odio la miseria.
No misery, either
Tampoco hay miseria.
For my miseries?
¿Por mis miserias?
It's misery, genteel misery.
Una miseria, una auténtica miseria.
Here's Misery.
Aquí tienen Miseria.
When you don’t strike it rich it’s misery, worse than misery.
Cuando no se da, llega la miseria, peor que la miseria.
It was an agglomeration of misery.
Era una aglomeración de miseria.
It was Indian misery.
Era la miseria de los indios.
Misery! Misery! I loved him. I’d given him everything.
Miseria... Miseria... Yo le amaba. Le di cuanto poseía.
She was deep in the happiness of such misery, or the misery of such happiness, instantly.
De la extrema miseria pasaba a la mayor felicidad, y de ésta, a otra extrema miseria.
He is in utter misery.
Está en la más absoluta de las miserias.
Misery absorbed them.
La miseria les absorbía.
Misery was my element.
La miseria era mi elemento.
Misery is come back.
La miseria ha vuelto.
It is also likely to lead to further conflict and human misery.
Y probablemente conduzca también a un aumento de los conflictos y del sufrimiento humano.
The level of human misery increased, not decreased, after the revolution.
Después de la revolución, los sufrimientos humanos aumentaron en vez de disminuir.
The untold miseries brought about by that scourge are common cause.
Los indecibles sufrimientos producidos por ese flagelo son causa común.
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship.
El pueblo del Afganistán sigue soportando sufrimientos y penurias indecibles.
New sanctions will compound the misery of the Afghan people.
Las nuevas sanciones no harán sino agravar el sufrimiento de la población afgana.
The first was the tragic scale of misery that it imposed on the country.
El primero es la trágica carga de sufrimiento que impone al país.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
Se encontraron frente a frente con la encarnación de la perversidad y con lo más profundo del sufrimiento y la amargura.
It has cost too many lives and untold miseries.
Esta pandemia ha acusado demasiadas pérdidas de vidas y un sufrimiento indecible.
The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people.
La ocupación ha seguido causando penurias y sufrimientos al pueblo palestino.
These are criminal gangs that have inflicted untold misery on the people of Uganda.
Se trata de bandas de delincuentes que han infligido indecibles sufrimientos al pueblo de Uganda.
Keep your misery for yourself.
Guarde su sufrimiento.
My life is misery.
Mi vida es sufrimiento.
Spread out the misery.
Alargar el sufrimiento.
Likes to spread misery.
Le gusta difundir sufrimiento.
Breeds eternal misery.
Nos trae sufrimiento eterno.
He wants your misery.
Quiere tu sufrimiento.
Enough with your misery.
Acaba con tu sufrimiento.
"Months of misery"!
¡"Meses de sufrimiento"!
You call this misery?
¿Llamas a eso sufrimiento?
Put it out of its misery.
Terminar su sufrimiento.
Misery is eternal. Existence is misery.
El sufrimiento es eterno. La existencia es sufrimiento.
There was an order of misery, misery tucked inside miseries, and you were meant to keep track.
Había un orden de sufrimiento, sufrimiento embutido dentro de otros sufrimientos, y no podías perderle la pista.
Why all this misery?
¿Por qué tanto sufrimiento?
Existence is misery.
La existencia es sufrimiento.
Plenty of misery there.
Está llena de sufrimiento.
And what a misery that is.
Y eso es puro sufrimiento.
The physical misery was overwhelming.
El sufrimiento era insoportable.
Misery is my forte.
El sufrimiento es mi fuerte.
Misery is his element.
El sufrimiento es su elemento.
For it was real misery.
Para eso existía el verdadero sufrimiento.
Any financial profit from this trade is at the price of human misery.
Todo beneficio financiero obtenido gracias a ese comercio se consigue a costa de desdichas humanas.
The regime's neglect of sports amongst the African community brought misery to the oppressed people.
La negligencia del régimen de los deportes respecto de la comunidad africana pronto sumió en la desdicha al pueblo oprimido.
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed.
Han sobrevivido porque depositaron su fe en la humanidad y dieron esperanza donde imperaba la desdicha.
83. Third, humane and lasting solutions must be found to the misery of displacement.
83. En tercer lugar, deben hallarse soluciones humanitarias y duraderas para la desdicha del desplazamiento.
The lives of those people had become a metaphor, as well as a reality, of misery and injustice, in which the concept of "home" was a travesty.
La vida de ese pueblo se ha convertido en una metáfora, así como también en una realidad, de desdicha e injusticia, en que el concepto de "hogar" es una farsa.
Pakistan is against the irresponsible use of landmines, which have caused so much destruction, pain and misery.
El Pakistán se opone al uso irresponsable de las minas terrestres, que han causado tanta destrucción, dolor y desdicha.
Decades of war and misery have taught the Asia-Pacific countries an important lesson.
Decenios de guerra y desdichas han dictado una importante lección a los países de Asia y el Pacífico.
When these ruling regimes were abandoned (each in a different way), the net result has been an increase in human misery.
Cuando esos regímenes fueron abandonados (cada uno a su modo), el resultado fue un aumento de la desdicha humana.
The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace.
En la Conferencia se formuló un llamamiento unificado a poner fin a las desdichas de esta guerra y avanzar hacia la paz.
What brings you here to Chez Misery?
¿Qué te trae a Chez Desdicha?
And misery was all I knew.
Y sólo desdichas conocí
We prefer joy to misery
Preferimos la felicidad a la desdicha
Great misery, indeed.
En efecto, gran desdicha.
Misery loves company.
La desdicha es contagiosa.
Misery is easy, Syracuse.
La desdicha es fácil de conseguir, Syracuse.
Right. You're figuring he's jealous of your misery.
Crees que envidia tu desdicha.
Can't I wallow in my own misery?
¿No puedo regodearme en mi desdicha?
Put me out of my misery.
Sácame de mi desdicha.
- Isle of Misery. You okay?
Una gran desdicha. ¿Estás bien?
not-A creates misery;
no-A crea desdicha;
Misery is a vacuum.
La desdicha es un vacío.
“Discredit and misery.”
«El descrédito y la desdicha».
The months of dark and misery.
Los meses de oscuridad y desdicha.
Accusations, confessions of misery (even exaggerations of misery, as I thought, developed for my benefit).
Acusaciones, confesiones de desdicha (hasta exageraciones de la desdicha, según me pareció, desplegadas en mi beneficio).
I won't cause misery.
No causaré ninguna desdicha.
Keenly aware of his misery.
Intensamente consciente de su desdicha.
Always some fresh misery.
Siempre una nueva desdicha.
The mirror doubled her misery.
El espejo redobló su desdicha.
My great miseries in this world have been Heathcliff's miseries.
Mi gran tristeza en este mundo han sido las tristezas de Heathcliff.
All of your misery.
Toda tu tristeza hacia este lado.
Misery has remained misery.
La tristeza continuó siendo tristeza.
This misery can't last.
Esta tristeza no durará.
Pour your misery down
Haz que llueva tu tristeza..
Well, misery loves company.
Bueno, la tristeza adora la compañía.
You bring nothing but misery, woman.
Sólo aportas tristeza, mujer
A little pit of misery.
Un poco de tristeza.
The water was misery.
El agua era tristeza.
Misery depresses you.
La tristeza lo deprime.
It was impacted with misery.
La tristeza había hecho mella en ella.
All the misery and the despair.
—¡Toda esa tristeza y desesperación!
You could see the misery in her face but it was what you’d call long-suffering misery.)
Se le veía la tristeza en la cara, pero era lo que se podría llamar una tristeza resignada.)
Bastor’s broke into shock and misery.
La de Bastor, con espanto y tristeza.
It’s made of pure misery!’
¡Está hecho de tristeza pura!
His face was swollen with misery.
—Tenía la cara henchida de tristeza—.
nom
It is worth pointing out that, at its 1997 session, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities adopted resolution 1996/16, in which it expressed its concern at the use of weapons of mass or indiscriminate destruction both against members of the armed forces and against civilian populations, resulting in death, misery and disability.
Merece la pena señalarse que en su período de sesiones de 1996 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías aprobó la resolución 1996/16, en la que expresó su preocupación por la utilización de armas de destrucción en masa o indiscriminada contra miembros de las fuerzas armadas y contra la población civil, con sus consecuencias de muerte, aflicción e invalidez.
Your son is a lump of pure misery.
Tu hijo da pena.
Their lives... despair, misery... concentrated violence.
Sus vidas desesperación, pena violencia concentrada.
'I don't need misery.
No necesito tu pena.
We are the cause of Thy misery.
Somos la causa de tu pena.
? He came here in misery ?
# Vino dando pena#
Misery suits you.
¿Sabéis qué? La pena os favorece.
Oh, could our mourning ease thy misery.
Ojalá nuestro dolor calme tu pena.
You see, you follow your Gods of misery.
Sientes pena de ti mismo.
What misery, what pity.
Qué desgracia, qué pena.
Something more than misery;
Había algo más que pena.
What a misery it was!
¡Qué pena tan grande!
She was torn with misery.
Estaba destrozada de pena.
Her misery coincided with my victory.
Su pena era mi victoria;
Anger struggled in her breast with misery.
La cólera luchaba en ella con la pena.
It was only one more misery on top of grief.
Era sólo una pena más entre tanto dolor.
He didn't want to lay that extra misery on me.
No quería darme esa pena de más.
If I hadn't I should have died of misery.
si no, me habría muerto de pena.
Nkata felt all the misery of his position.
Nkata sintió una gran pena por su situación.
nothing would protect him, or anyone, against the misery.
pero nada podía protegerle, ni a él ni a nadie, de la sordidez.
I didn’t have time to appreciate the sordid miseries of traveling military style because I was too absorbed in the internal miseries of my own head.
Ni tiempo tuve de apreciar la miserable sordidez de viajar al estilo militar por hallarme demasiado absorto en las propias miserias de mi mente.
"But sometimes… sometimes I wake with a mad thought in my head: What if that boy's life mattered as much as anyone else's, even Caesar's? What if I were offered a choice: to doom that boy to the misery of his fate, or to spare him, and by doing so, to wreck all Caesar's ambitions?
Pero a veces… a veces, al despertarme, me ronda un pensamiento loco en la cabeza: ¿qué pasaría si la vida de ese niño importara tanto como la vida de cualquier otra persona, incluso la de César?, ¿qué ocurriría si me ofrecieran la posibilidad de elegir: condenar al niño a la sordidez de su destino, o salvarlo y, al hacerlo, frustrar todas las ambiciones de César?
You know, misery loves company.
A la aguafiestas le encanta la compañía.
Alf's being a proper misery!
Alf es un auténtico aguafiestas.
You can be a real misery sometimes.
Puedes ser un aguafiestas a veces, ¿sabes?
A right old misery? Life and soul?
¿Un autentico aguafiestas?
I was hurt that my judgement was being maligned. ‘You’re a misery.
Me sentó mal que menospreciara mi criterio. —Usted es un aguafiestas.
Noticing her dread, he winked and chivvied her, as men do who make out in public that their wives are social miseries - whereas they themselves are good fellows who must be allowed to carouse.
Él se percató de su terror, le guiñó un ojo y la engatusó, tal como hacen los hombres que en público pretenden hacer creer que sus esposas son unas aguafiestas, en tanto que ellos son unos buenos tipos a los que se les debe permitir estar de juerga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test