Traduction de "repugnant" à allemand
Exemples de traduction
adjectif
The rest is repugnant.
Der Rest ist abstoßend.
The Shadow is repugnant to us.
Wir finden den Schatten abstoßend.
And it was repugnant to do this to the young.
Es war abstoßend, das den Jungen anzutun.
Your mermaid tattoo is repugnant.
Ihre Meerjungfrau-Tätowierung ist abstoßend.
it was pathetic, and a little repugnant.
es war richtig ergreifend und ein wenig abstoßend.
She finds them repugnant, Germanic.
Sie findet sie abstoßend, viel zu germanisch.
The thought was at once repugnant and compelling.
Der Gedanke war gleichzeitig abstoßend und zwingend.
I always found such guests repugnant.
Diese Einladungen habe ich immer als abstoßend empfunden.
But she was piteous, mewling and physically repugnant.
Aber sie war erbärmlich, jammervoll und physisch abstoßend.
It was repugnant, but preferable to death by torture.
Ein abstoßender Gedanke, der aber dem Tod durch Folter vorzuziehen war.
adjectif
A repugnant numb sensation.
Ein widerliches, taubes Gefühl.
It was repugnant to him and yet he did it.
Widerlich war es ihm, und dennoch tat er es.
They came from Connecticut, repugnant Connecticut.
Sie kamen aus Connecticut, dem widerlichen Connecticut.
This time, however, the repugnant Perepyolkin was absolutely right.
Aber diesmal hatte der widerliche Perepjolkin absolut recht.
Yes, that was true. The thought of her and Arthur together was repugnant to me.
Ja, das stimmte. Sie und Arthur – diese Vorstellung war mir widerlich.
Something profoundly repugnant and unnatural for which he would hate himself in retrospect.
Etwas zutiefst Widerliches und Abartiges, wofür er sich später selbst hassen würde.
And found within it the most slimy, repugnant pile of food he’d ever seen.
Darin fand er das schleimigste, widerlichste Essen, das er je im Leben gesehen hatte.
One of the soldiers wrinkled his nose in feigned repugnance.  "Eh, what's that awful stench?"
Einer der Soldaten zog mit gespieltem Ekel die Nase kraus. »Igitt, was ist das für ein widerlicher Gestank hier?«
When she visited the Circus, the men who held her parasol for her were always repugnant types.
Wenn sie in den Circus ging, waren die Männer, die ihren Sonnenschirm trugen, ausnahmslos widerliche Typen.
The pitiful middle-aged wife, embittered by rejection, consumed by rotten jealousy! Raging! Repugnant!
Die mitleiderregende, nicht mehr junge Ehefrau, verbittert durch Zurückweisung, verzehrt von gemeiner Eifersucht! Wutschnaubend! Widerlich!
adjectif
The thought of death was unutterably repugnant.
Der Gedanke an den Tod war unaussprechlich ekelhaft.
It clung like the vague memory of a repugnant nightmare.
Es verfolgte ihn wie die dunkle Erinnerung an einen ekelhaften Alptraum.
I tell you, let’s call the guard and into the fire with this repugnance!’
Ich sag euch, wir rufen die Wache, und ins Feuer mit diesem ekelhaften Ding!
Repugnant as it was to tend the imbecile, Eigerman knew Ashbery was a God-given gift.
So ekelhaft es war, den Irren zu versorgen, Eigerman wußte, er war eine Gnade Gottes.
A repugnant panting penetrates Marja’s hunger and exhaustion, terrifying her.
Durch den Hunger und die Erschöpfung hindurch schiebt sich ein ekelhaftes Keuchen in Marjas Bewusstsein.
He wondered why they were so entranced. Their fanatical dedication to their task seemed alien and repugnant to him now.
Plötzlich fand er diese fanatische Hingabe an die Arbeit als befremdlich, ja als ekelhaft.
It clung like the vague memory of a repugnant nightmare.    Two days later, at about eight in the morning, preparations were completed for the dive to retrieve Doc Miller's body from the sacred well.
Es verfolgte ihn wie die dunkle Erinnerung an einen ekelhaften Alptraum. 15 Zwei Tage später, gegen acht Uhr morgens, wurden die letzten Vorbereitungen zur Bergung von Doc Millers Leiche getroffen.
The old city was a jumble of small shops, shoemakers, blacksmiths, carpenters, potters, disabled veterans of the revolutionary wars, old camp followers now without men who sold tamales and drinks on the corners, murmuring corridos and the names of lost battles, a viceregal city with a proletarian pulse, its palaces now tenements, its wide portals now cluttered with sweet shops and lottery stands, shops that sold anything and everything, saddle makers, ancient inns turned into shelters where vagrants and criminals, homeless beggars and disoriented old people slept in a repugnant collective fog older than the perfume in the streets, where prostitutes plied their trade, leaning against entryways, open to suggestions and propositions, a whorish perfume identical to the scent of funeral parlors, gardenias and penises, both erect, pulque shops reeking of vomit and stray-dog urine, battalions of loose, mangy beasts poking around in garbage dumps that grew and grew, ever grayer and more purulent, like huge, cancerous lungs that would someday suffocate the entire city.
In der turbulenten Altstadt herrschte emsiges Treiben, Flickschuster, Schmiede, Kleinhändler, Tischler, Töpfer, Invaliden des Revolutionskrieges, alte, männerlose Soldatenfrauen, die Tamales und Trinkschokolade an den Ecken verkauften, dabei Corridos und Namen verlorener Schlachten summten, die Stadt der Vizekönige mit proletarischem Pulsschlag, die in Mietshäuser verwandelten Paläste, die Portale, an denen sich Süßwarenläden und Losbuden, Gemischtwarenhandlungen und Sattlereien verschanzt hatten, die zu Nachtasylen umgewandelten früheren Herbergen, in denen Landstreicher und Gesindel, obdachlose Bettler, verwirrte alte Leute inmitten eines ekelhaften kollektiven Gestanks schliefen, ein Vorspiel zum Duft der Hurengassen, in denen sich die Prostituierten halb aus den Haustüren beugten, die einladend und auffordernd offenstanden, der Geruch von Huren, ganz ähnlich wie der von Bestattungsunternehmen, Gardenie und Eichel, beide in aufgeschwemmtem Zustand, die nach Erbrochenem und dem Harn von Straßenhunden stinkenden Kneipen, die Heerscharen frei umherschweifender, räudiger Tiere, in den sich immer weiter ausdehnenden und immer graueren Abfallhaufen wühlend, die wie eine große krebszerfressene Lunge eiterten und bald einmal der Stadt den Atem nehmen würden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test